"العمالة الماهرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mano de obra calificada
        
    • mano de obra cualificada
        
    • trabajadores calificados
        
    • trabajadores cualificados
        
    • mano de obra especializada
        
    • empleo calificado
        
    • de personal calificado
        
    • fuerza de trabajo calificada
        
    • de trabajadores experimentados
        
    • obra capacitada
        
    En muchos países de la región, la falta de mano de obra calificada en las esferas de la producción, la elaboración y la comercialización plantea serias limitaciones. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Además, se ha alentado al sector privado a participar más en el desarrollo de una mano de obra cualificada. UN وفضلاً عن هذا، كان هناك تشجيع للقطاع الخاص لكي يشارك بصورة أكبر في تطوير العمالة الماهرة.
    En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    Los Estados Unidos de América siguen siendo la mayor fuente de remesas hacia los países menos adelantados, que también reciben importantes remesas de la zona de la Unión Europea. No obstante, la migración desde los países menos adelantados suele acarrear una notable pérdida de trabajadores calificados. UN وقد ظلت الولايات المتحدة الأمريكية هي أكبر مصدر منفرد للتحويلات إلى أقل البلدان نمواً، كما أن تحويلات كبيرة تدفقت إليها من منطقة الاتحاد الأوروبي ومع ذلك فكثيراً ما أدت الهجرة من أقل البلدان نمواً إلى خسارة ملموسة في العمالة الماهرة.
    Se construyeron menos depósitos debido a la falta de trabajadores cualificados y maquinaria de movimiento de tierra en el lado oriental de la berma UN نجم تدني عدد الخزانات عن عدم توافر العمالة الماهرة وعدم وجود معدات حفر على الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    El objetivo de ese tipo de formación es mejorar las aptitudes profesionales de los adultos y sus posibilidades de encontrar trabajo, o de conservarlo, así como aumentar la disponibilidad de mano de obra especializada. UN والهدف المنشود من هذا التدريب هو تحسين مهارات البالغين المهنية وزيادة الإمكانيات المتاحة لهم للعثور على عمل أو للبقاء في عملهم، فضلاً عن زيادة توافر العمالة الماهرة.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Tal proceso puede de nuevo llevar a una mayor desigualdad si hay escasez de mano de obra calificada. UN ومثل هذه العملية يمكن أن تؤدي هنا أيضاً إلى مزيد من التفاوت إذا كان هناك نقص في العمالة الماهرة.
    Aumentó considerablemente la demanda de mano de obra calificada porque la mejora industrial se inició antes de que se hubiese conseguido el pleno empleo. UN وتزايد الطلب على العمالة الماهرة تزايداً كبيراً ﻷن رفع مستوى التصنيع بدأ قبل الوصول إلى حالة العمالة الكاملة.
    Aunque, como se esperaba, las tecnologías de la información redujeron las necesidades de mano de obra calificada y no calificada de los oficios tradicionales, también dieron lugar a una gran demanda de nuevos empleos. UN ورغم أنه يتوقع أن تؤدي تقلص تكنولوجيا المعلومات إلى تقليص جوانب العمالة الماهرة وغير الماهرة في العديد من الأنشطة التجارية التقليدية، فقد أوجدت أيضا طلبا على وظائف جديدة كثيرة.
    Los gastos de mano de obra calificada y no calificada se están examinando actualmente UN تكاليف العمالة الماهرة وغير الماهرة التي تُستعرض حاليا
    :: Obstáculos relacionados con la mano de obra cualificada, las infraestructuras, las empresas de servicios públicos y el sector inmobiliario; UN :: اختناقات العمالة الماهرة والهياكل الأساسية والمرافق والعقارات؛
    Más importante todavía es el hecho de que el aumento de las diferencias salariales en favor de la mano de obra cualificada no haya ido acompañado de un aumento relativo de las exportaciones de productos que requieren utilización intensiva de mano de obra cualificada. UN واﻷهم من ذلك، فإن التحول الملحوظ في الفوارق في اﻷجور في اتجاه العمالة الماهرة لم يرتبط بأي زيادة نسبية في صادرات المنتجات اﻷكثر كثافة في المهارات.
    En ambos casos, la reestructuración y la mejora se vieron facilitadas por el aumento de la oferta de mano de obra cualificada como consecuencia de la aplicación de políticas adecuadas en materia de recursos humanos. UN وفي تلك الحالتين، فإن ما يسﱠر إعادة الهيكلة هو ورفع المستوى زيادة المعروض من العمالة الماهرة وهو ما تحقق بفعل سياساس ملائمة في مجال القوى العاملة.
    Dos países con una dotación relativa similar de mano de obra cualificada y no cualificada pueden tener niveles de productividad diferentes en un sector determinado, según la medida en que hayan fomentado la enseñanza y la mejora del aparato productivo. UN إذ يمكن لبلدين لديهما مواهب نسبية متماثلة من العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة أن يكون لهما مستويان مختلفان من الانتاجية في أي صناعة بعينها، تبعاً لنجاحهما في التعلم ورفع المستوى.
    La educación ha ido avanzado continuamente, y los notables avances en el ámbito de la educación secundaria y terciaria bien podrían plasmar en un mayor número de trabajadores calificados y ampliar la participación de los jóvenes en puestos de trabajo decente. UN وقد أحرز التعليم تقدّما مستمرا، وقد يؤدي الارتفاعُ الكبير في معدلات إنهاء مرحلتي التعليم الثانوي والعالي إلى ارتفاع أعداد العمالة الماهرة وإلى زيادة نسبة الشباب الحاصلين على عمل لائق.
    Observando los efectos del éxodo de personas muy calificadas o con formación superior en el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, y subrayando la necesidad de adoptar un criterio mundial y global para aprovechar al máximo los efectos positivos de la movilidad de los trabajadores calificados en el desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تلاحظ تأثير حركة ذوي المهارات العالية والشهادات الجامعية على تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وتؤكد على ضرورة توخي نهج عالمي وشامل لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي لحركة العمالة الماهرة على تنمية الموارد البشرية،
    Así pues, crece la demanda relativa de trabajadores cualificados en los países desarrollados y de trabajadores no cualificados en los países en desarrollo. UN ومن ثَم، يزداد الطلب ذو الصلة على العمالة الماهرة في البلدان المتقدمة وعلى العمالة غير الماهرة في البلدان النامية.
    a) Equilibrar la oferta de mano de obra especializada a todos los niveles con las demandas de la economía; UN (أ) تحقيق التوازن بين عرض العمالة الماهرة في جميع المستويات وطلب الاقتصاد؛
    La formación profesional especializada permite que los jóvenes accedan al empleo calificado. UN ويتيح التدريب المهني الموجه للشباب إمكانية الحصول على العمالة الماهرة.
    La escasez de personal calificado es un importante obstáculo para atraer inversiones extranjeras directas (IED) y beneficiarse de ellas. UN ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Deberían tomarse medidas para frenar la pérdida de fuerza de trabajo calificada de resultas del éxodo intelectual. UN وينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى استدراك هدر العمالة الماهرة الناتجة عن هجرة الأدمغة.
    Esto se observa más claramente en las situaciones de transferencia de conocimientos, como los proyectos de colaboración, las fusiones y las adquisiciones, y en la transferencia de trabajadores experimentados de un país a otro. UN ويكون ذلك أكثر وضوحاً في حالات نقل المعارف، مثل المشاريع التعاونية، وعمليات الدمج والتملك، ونقل العمالة الماهرة من بلد إلى آخر.
    Entre los factores negativos adicionales figuran el hecho de que el país no tenga litoral, la alta densidad demográfica, la insuficiencia de los recursos naturales y la falta de mano obra capacitada. UN ومن العوامل غير المواتية اﻹضافية كون البلد غير ساحلي، وارتفاع الكثافة السكانية، وعدم كفاية الموارد الطبيعية ونقص العمالة الماهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus