"العمالية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • laborales en
        
    • sindicatos en
        
    • sindicatos de
        
    • sindicales de
        
    • laborales de
        
    • laboral en
        
    • trabajadores en
        
    • trabajo en
        
    • sindicales a
        
    • trabajadores de
        
    • obra de
        
    • sindicales del
        
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Al mismo tiempo, es importante que se pongan en marcha mecanismos eficaces para la resolución de los conflictos laborales en el medio rural y que los conflictos intercomunitarios, relativos a la delimitación del territorio de las comunidades o municipios, no sean desatendidos a pesar de su complejidad. UN ومن المهم، في الوقت ذاته، البدء في اتباع آليات كفوءة لفض النزاعات العمالية في المناطق الريفية. ولا ينبغي إهمال المنازعات فيما بين المجتمعات المحلية بشأن ترسيم حدود البلديات أو المجتمعات، رغم تعقيدها.
    Participación de los trabajadores y sus sindicatos en la Comisión mediante acontecimientos especiales UN مشاركة العمال والنقابات العمالية في لجنة التنمية المستدامة من خلال أحداث خاصة
    Así ha ocurrido con muchos sindicatos de Islandia. UN وكان هذا صحيحاً في حالة عدد كبير من النقابات العمالية في آيسلندا.
    Para los movimientos sindicales de los países desarrollados, que han visto cómo la mundialización ha erosionado su poder de negociación, tiene sentido utilizar instituciones de gobierno mundial como forma de buscar un resarcimiento. UN أما بالنسبة للحركات العمالية في البلدان المتقدمة التي رأت قوتها التفاوضية تتآكل من جراء عملية العولمة، فإن استخدام مؤسسات الإدارة العالمية كطريقة لتصحيح هذا الوضع يعتبر أمراً معقولاً.
    La misión tomó nota de que este sistema había recibido el apoyo de los medios empresariales y laborales de Sudáfrica UN وعلمت البعثة أن هذا اﻹطار قد لاقى دعم أوساط اﻷعمال والنقابات العمالية في جنوب افريقيا.
    El grupo de las mujeres rurales migrantes es el que enfrenta la peor situación laboral en los países de destino, en comparación con hombres rurales y hombres y mujeres urbanas migrantes. UN وتواجه مجموعة النساء الريفيات المهاجرات أسوأ الأوضاع العمالية في بلدان المقصد، مقارنة بالرجال الريفيين والرجال والنساء المهاجرين من المناطق الحضرية.
    Actualmente el Congreso Sindical de Filipinas (TUCP) procura alcanzar un acuerdo con las federaciones sindicales de Malasia e Indonesia a efectos de brindarse asistencia recíproca para solucionar problemas de los trabajadores en sus respectivos países. UN ويعمل اتحاد النقابات العمالية الفلبيني على إقامة روابط مع اتحادي النقابات العمالية في إندونيسيا وماليزيا للمساعدة المتبادلة بين الاتحادات الثلاثة في معالجة قضايا العمال في بلدان كل منها.
    Conforme a las disposiciones de la Constitución, la Ley Sindical y la Ley de Relaciones laborales en las Empresas Públicas y Nacionales garantizan el derecho a concluir convenios colectivos sobre las condiciones de trabajo, entre ellas los salarios y remuneraciones. UN واستنادا إلى الدستور، يمنح قانون النقابات العمالية وقانون العلاقات العمالية في مؤسسات القطاع العام والشركات الوطنية الحق في إبرام اتفاقات عمالية فيما يتعلق بشروط العمل، بما في ذلك اﻷجور.
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Fuente: CASO/RAHO (Administración central de salarios del personal docente/Registro de relaciones laborales en la educación superior). UN المصدر: اﻹدارة المركزية لرواتب العاملين في ميدان التعليم/ سجل العلاقات العمالية في التعليم العالي
    197. No ha habido cambios importantes en la estructura de los movimientos laborales en Israel desde la presentación del informe inicial de Israel. UN 197- لم يطرأ أي تغيّر ملحوظ على بنية الحركات العمالية في إسرائيل منذ تقديمها للتقرير الأولي.
    Un incentivo importante para la explotación de los migrantes y, en última instancia, para el trabajo forzoso es el incumplimiento de las normas laborales en los países de destino. UN 95 - وأوضحت أن أحد الحوافز الرئيسية التي تغري باستغلال المهاجرين، وفي نهاية الأمر السخرة، يتمثل في عدم تطبيق وإنفاذ المعايير العمالية في بلدان المقصد.
    La prensa ya es libre, y también lo son los sindicatos en la mayoría de nuestros Estados. UN وتتمتع الصحافة اﻵن بالحرية، وكذلك النقابات العمالية في معظم دولنا.
    Se pregunta cómo ha influido esa situación en la situación de los sindicatos en Armenia. UN وتساءل عن تأثر مركز النقابات العمالية في أرمينيا بهذا الوضع.
    - Se ha introducido en el borrador del Código Laboral un texto que permite a los trabajadores inmigrantes afiliarse a los sindicatos de trabajadores jordanos. UN تم ايراد نص في مسودة تعديلات قانون العمل تسمح للعمال الوافدين الانتساب للنقابات العمالية في الاردن.
    La Federación reúne a todos los sindicatos de la Sultanía de Omán como miembros. UN وتضم عضوية الاتحاد العام جميع النقابات العمالية في سلطنة عمان.
    La mayoría de los activistas sindicales de todo el mundo que promueven la adopción de prácticas de seguridad y no discriminación en el lugar de trabajo actúan a título voluntario. UN وتقوم معظم العناصر الناشطة في الاتحادات العمالية في جميع أنحاء العالم، التي تسعى إلى كفالة ممارسات أماكن عمل آمنة وغير تمييزية للعمال، بأداء ذلك على أساس تطوعي.
    En consecuencia, la Junta de Arbitraje en Relaciones laborales de la provincia está autorizada para hacer cumplir los derechos y obligaciones en virtud del Código de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، يتمتع مجلس تحكيم العلاقات العمالية في المقاطعة بسلطة إعمال الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان.
    112. En lo que atañe a la asistencia en materia de estadísticas laborales, se creó una red de información laboral en Egipto y un banco de datos para el desarrollo de los recursos humanos en el Pakistán y se ejecutó un proyecto sobre el mejoramiento del sistema de información sobre el mercado laboral en Turquía. UN ١١٢ - وشملت المساعدة في مجال احصاءات العمل إنشاء شبكة للمعلومات العمالية في مصر وقاعدة بيانات لتنمية الموارد البشرية في باكستان، وتنفيذ مشروع بشأن تحسين نظام معلومات أسواق العمل في تركيا.
    A pesar de que tanto el derecho interno como los tratados internacionales obligan a las autoridades a reconocer y respetar los derechos de los trabajadores, en Myanmar están prohibidos los sindicatos y otras organizaciones de trabajadores. UN وبالرغم من أن كلاًّ من القانون المحلي والمعاهدات الدولية يقضيان بالتزاماتٍ بالاعتراف بحقوق العمال واحترامها، فإن السلطات تحظر عمل النقابات والمنظمات العمالية في ميانمار.
    Además, el RAPLA preparó una guía sobre administración del trabajo en los países árabes. UN وأعد البرنامج أيضا دليلا عن اﻹدارة العمالية في البلدان العربية.
    Reconocerán el derecho de las organizaciones sindicales a desempeñar sus funciones con independencia y sin injerencias, incluso con respecto al derecho de esas organizaciones de elaborar sus estatutos y reglamentos, elegir a sus representantes, organizar su administración y sus actividades y formular sus programas. UN وتعترف بحقوق المنظمات العمالية في العمل على نحو مستقل ودون تدخل، بما في ذلك احترام حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها، وانتخاب ممثليها، وتنظيم إدارتها وأنشطتها وصياغة برامجها.
    Antes de la parte del programa dedicada a las preguntas y al diálogo hubo una presentación del Coro de trabajadores de la Ciudad de Nueva York. UN وقد سبق الجزء المتعلق باﻷسئلة والحوار من البرنامج، عرض قدمته فرقة المرتلين العمالية في مدينة نيويورك.
    Se trata de una cuestión de gran importancia debido a la gran densidad de mano de obra de las actividades de producción en Africa. UN وتلك قضية تتسم بأهمية بالغة بسبب ارتفاع درجة الكثافة العمالية في الانتاج الافريقي.
    Aunque se contara con un apoyo sustancial de los movimientos sindicales de los países desarrollados es difícil imaginar que los movimientos sindicales del Tercer Mundo lleguen a tener suficiente fuerza política para cambiar las posturas de sus gobiernos en los foros internacionales. UN إذ يصعب، حتى ولو كان هناك دعم قوي من قبل الحركات العمالية في البلدان المتقدمة، تصور أن تستطيع الحركات العمالية في العالم الثالث أن تكتسب ما يكفي من قوة التأثير السياسي لتغيير موقف حكوماتها في المحافل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus