En todo el mundo la inmensa mayoría de los trabajadores domésticos son mujeres. | UN | وفي كل أنحاء العالم نجد أن معظم العمال المنزليين من النساء. |
A veces, los empleadores ni siquiera tienen que inscribir en registros a los trabajadores domésticos que viven en su domicilio. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يكون صاحب العمل مرغماً حتى على تسجيل العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته. |
Todavía queda trabajo por hacer, y repite que el tema de los trabajadores domésticos figurará en su programa. | UN | وما زال ينبغي القيام بالكثير، مشدداً على أن مسألة العمال المنزليين ستبقى على جدول أعماله. |
A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال. |
En este sentido, la principal diferencia es si se incluye o no a los trabajadores domésticos asalariados. | UN | وهنا يكمن الاختلاف الرئيسي بشأن إدراج، أو عدم إدراج، العمال المنزليين الذين يتقاضون أجرا. |
- La cooperación entre Estados, especialmente respecto de la situación de los trabajadores domésticos migratorios, es importante. | UN | :: إن التعاون بين الدول، ولا سيما فيما يتعلق بأوضاع العمال المنزليين المهاجرين، أمر هام. |
En Europa y en un número creciente de países de América del Sur la mayor proporción de los trabajadores domésticos que viven por su cuenta, a menudo trabajando para más de un empleador. | UN | وفي أوروبا، وكذلك في عدد متزايد من بلدان أمريكا الجنوبية، تعيش نسبة أعلى من العمال المنزليين في بيوتهم الخاصة ويعملون في العادة لدى أكثر من صاحب عمل واحد. |
23. Debido a los factores de vulnerabilidad mencionados, los trabajadores domésticos a menudo son sometidos a prácticas laborales injustas y explotadoras. | UN | 23- كثيراً ما تؤدي أوجه الضعف المشار إليها إلى وقوع العمال المنزليين ضحية ممارسات أعمال غير منصفة واستغلالية. |
Sin embargo, en los últimos años sólo Jordania ha reformado debidamente su derecho laboral para incluir a los trabajadores domésticos. | UN | ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين. |
La lucha contra la servidumbre doméstica y la protección de los derechos de los trabajadores domésticos son dos caras de la misma moneda. | UN | ومكافحة العبودية المنزلية وحماية حقوق العمال المنزليين وجهان لعملة واحدة. |
Exijan que los trabajadores domésticos reciban un contrato por escrito en un idioma que comprendan y que sus salarios se abonen a cuentas bancarias. | UN | أن تقتضي حصول العمال المنزليين على عقد مكتوب بلغة يستطيعون فهمها ودفع أجورهم في حساب مصرفي. |
Las recomendaciones del examen periódico universal deberían versar sobre la servidumbre doméstica y las deficiencias conexas de la protección de los trabajadores domésticos. | UN | وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين. |
La aplicación de las disposiciones y normas contenidas en la legislación que regulan el empleo de los trabajadores domésticos y otros trabajadores asimilados; | UN | تنفيذ الأحكام والقواعد الواردة بالتشريعات المتعلقة بتنظيم مكاتب تشغيل العمال المنزليين ومن في حكمهم. |
Observación general Nº 1, sobre los trabajadores domésticos migratorios | UN | التعليق العام رقم 1 بشأن العمال المنزليين المهاجرين |
A lo largo de los últimos decenios se ha venido observando una tendencia al aumento del número de migrantes entre los trabajadores domésticos. | UN | وسُجِّلت على مدى العقود الماضية زيادة في عدد المهاجرين من العمال المنزليين. |
los trabajadores domésticos migratorios corren riesgos durante todo el ciclo de migración, en el que varios factores los exponen a violaciones de sus derechos humanos, incluidos los derechos protegidos por la Convención. | UN | ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية. |
Como consecuencia de estas restricciones y del tiempo que pueden durar los litigios, a menudo los trabajadores domésticos deciden no presentar denuncias, o retirar las ya presentadas, para poder regresar antes a sus casas. | UN | وهذه القيود، إضافة إلى طول آجال الفصل في القضايا أحياناً، تحمل العمال المنزليين في كثير من الأحيان على اختيار عدم تقديم شكاواهم أو سحبها بغية العودة إلى بلدانهم سريعاً. |
Se alienta a los Estados partes a que consideren la posibilidad de adoptar procedimientos judiciales acelerados o con plazos definidos para atender las denuncias presentadas por los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين. |
83. La ley reconoce la situación de las trabajadoras domésticas, las cuales se encuentran amparadas por el Decreto supremo Nº 23-DT de 30 de abril de 1957. | UN | ٣٨- يعترف القانون بحالة العمال المنزليين الذين يوفر لهم الحماية المرسوم العالي رقم 23-DT المؤرخ في ٠٣ نيسان/ابريل ٧٥٩١. |
Se debería impedir a las personas que abusan de trabajadores domésticos contratar a más trabajadores domésticos en el futuro. | UN | وينبغي حرمان الأشخاص الذين يعتدون على العمال المنزليين من الاستعانة بعمال منزليين آخرين في المستقبل. |
It does not provide for a minimum wage, it bans migrants from forming organizations and from collective bargaining and it excludes domestic workers from its application. | UN | فهو لا ينص على حد أدنى للأجور، ويمنع المهاجرين من تكوين المنظمات ومن التفاوض الجماعي، كما يستبعد العمال المنزليين من نطاق انطباقه. |
Manifestó su preocupación por que los trabajadores inmigrantes careciesen de derechos y protección legal, y por que los empleados domésticos y de la construcción sufriesen, al parecer, explotación y abusos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انعدام الحقوق والحماية القانونية للعمال المهاجرين، وإزاء ما تفيد به التقارير من استغلال العمال المنزليين وعمال البناء وإساءة معاملتهم. |
Si el empleador tiene inmunidad diplomática, la situación del trabajador doméstico es aún más vulnerable, debido al posible alcance de la inmunidad penal y civil del empleador. | UN | وإن كان صاحب العمل يتمتع بالحصانة الدبلوماسية، فإن ذلك يزيد من ضعف العمال المنزليين نظراً للنطاق المحتمل للحصانة التي يتمتع بها صاحب العمل من المقاضاة الجنائية والدعاوى المدنية. |
El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte emprenda medidas para proteger a los sirvientes domésticos y asegurar que perciban el salario mínimo oficial, que se beneficien de una seguridad social adecuada y que tengan condiciones de trabajo conformes con la legislación. | UN | توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع. |
20. El Sr. Neuman dice que la exigencia impuesta a los asistentes domésticos extranjeros de residir en el hogar de sus empleadores los hace vulnerables al abuso y la explotación sexuales y físicos. | UN | 20- السيد نومان قال إن شرط إقامة العمال المنزليين الأجانب في بيت صاحب عملهم يعرضهم للاعتداء الجنسي والجسدي والاستغلال. |
Hay muchos niños que trabajan en el servicio doméstico en todos los continentes, y el porcentaje más alto probablemente se registra en Asia. | UN | وهناك أعداد كبيرة من العمال المنزليين الأطفال في جميع القارات، ولكن العدد الأكبر قد يكون مقيماً في آسيا. |