"العمال المهاجرين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores migrantes de
        
    • los trabajadores migratorios de
        
    • los trabajadores migratorios contra
        
    • de los trabajadores migratorios
        
    • a los trabajadores migratorios
        
    • los trabajadores migrantes contra
        
    • los trabajadores migrantes se
        
    • los trabajadores migratorios puedan
        
    • los trabajadores migratorios procedentes de
        
    • de trabajadores migratorios
        
    • los trabajadores migrantes del
        
    • las trabajadoras migratorias de
        
    • los trabajadores migrantes puedan
        
    La pena de muerte se aplicó de forma desproporcionada a los trabajadores migrantes de Asia y África. UN وطُبقت عقوبة الإعدام بشكل غير متناسب ضد العمال المهاجرين من آسيا وأفريقيا.
    2. Exhorta a los gobiernos a que adopten todas las medidas para proteger a los trabajadores migrantes de las prácticas citadas; UN 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛
    Las corrientes de personas en gran escala que atraviesan fronteras nacionales son cada vez más comunes pero la comunidad internacional todavía no ha establecido salvaguardias suficientes para proteger a los trabajadores migratorios de la discriminación y las violaciones de los derechos humanos. UN وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان.
    En la esfera de la migración internacional la OIT ha contribuido al logro de un consenso internacional sobre la protección de los trabajadores migratorios contra la discriminación y la explotación, permitiendo a la vez los desplazamientos ordenados de los trabajadores. UN وفي ميدان الهجرة الدولية، ساعدت المنظمة على صياغة توافق دولي في الآراء بشأن حماية العمال المهاجرين من التمييز والاستغلال، فيما أتاحت التحرك المنظم للعمال.
    Dichos acuerdos tenían por objeto regularizar la situación de los trabajadores migratorios procedentes de ambos países, y probablemente se firmaría un acuerdo similar con el Paraguay. UN وذكرت الحكومة أن هذين الاتفاقين يرميان إلى تسوية وضع العمال المهاجرين من كلا البلدين وأنه قد يجري توقيع اتفاق مماثل مع باراغواي.
    Estos derechos son importantes para garantizar el respeto de las debidas garantías procesales, ya que permiten a los trabajadores migratorios preparar sus recursos contra este tipo de decisiones. UN وتعد هذه الحقوق هامة لضمان مراعاة الأصول القانونية من خلال تمكين العمال المهاجرين من إعداد حججهم ضد قرار من هذا القبيل.
    Exhortó a los gobiernos a que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a los trabajadores migrantes contra las prácticas citadas, y prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos. UN وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة.
    2. Exhorta a los gobiernos a que adopten todas las medidas para proteger a los trabajadores migrantes de las prácticas citadas; UN 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛
    La reducción de la demanda de trabajadores migrantes de Asia ha repercutido de manera desproporcionada en las mujeres, que representan aproximadamente las dos terceras partes de los trabajadores migrantes de la región. UN وكان لانخفاض الطلب على العمال المهاجرين من آسيا أثر غير متناسب على المرأة حيث أنها تشكل تقريبا ثلثي المهاجرين من هذه المنطقة.
    Las remesas de los trabajadores migrantes de Asia Central que se encuentran en otros Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes se han considerado un riesgo potencial para el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo al que es necesario prestar atención. UN أما عن تحويلات العمال المهاجرين من وسط آسيا العاملين في الدول الأخرى الأعضاء برابطة الدول المستقلة فيلزم الانتباه إليها بالنظر إلى إمكانية استغلالها في غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    56. No hay ningún límite a la transferencia de ingresos de los trabajadores migrantes de Ghana. UN 56- لا يمنع القانون العمال المهاجرين من تحويل أموالهم من غانا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya información precisa sobre la medida en que el marco jurídico ha logrado proteger eficazmente el derecho de los trabajadores migratorios de no ser objeto de discriminación. UN ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya información precisa sobre la medida en que el marco jurídico ha logrado proteger eficazmente el derecho de los trabajadores migratorios de no ser objeto de discriminación. UN ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز.
    Además, es necesario proteger a los trabajadores migratorios de actividades hostiles, en particular de las campañas difamatorias en que se los acusa de ser responsables de los males del país de acogida, en particular, del desempleo, el tráfico ilícito de estupefacientes y la inseguridad. UN ولذلك فإنه من الضروري حماية العمال المهاجرين من اﻷنشطة المعادية، بما فيها حملات تلطيخ سمعتهم التي تلقي اللوم عليهم وحدهم كأطراف مسؤولة عن أمراض البلد المضيف، ولا سيما البطالة والاتجار بالمخدرات والافتقار إلى اﻷمن.
    La igualdad de remuneración y condiciones de empleo, por una parte, protege a los trabajadores migratorios contra los abusos, y por la otra, elimina el incentivo de los empleadores para recurrir a la contratación o el empleo irregular. UN 12 - إن التكافؤ في الأجر وظروف العمل يحمي، من ناحية، العمال المهاجرين من الإساءات، ويزيل من ناحية أخرى، الدواعي التي تجعل أرباب العمل يلجأون إلى عمليات التوظيف أو التشغيل غير النظامية.
    Se han adoptado diversas medidas administrativas y de asistencia para proteger a los trabajadores migratorios contra el abuso, las prácticas no equitativas y la explotación. UN وتم أيضا تنفيذ تدابير شتى في مجال الإدارة والمساعدة لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة والممارسات غير المنصفة والاستغلال.
    Asimismo, se están abordando otras cuestiones como, por ejemplo, la imagen de Turquía en Alemania y la situación, en este país, de los trabajadores migratorios ancianos y el Islam. UN ويتناول المركز أيضا مسائل أخرى مثل صورة تركيا في ألمانيا، وحالة العمال المهاجرين من كبار السن، والإسلام في ألمانيا.
    Otra solución es recurrir en mayor medida a los trabajadores migratorios internacionales. UN 30 - ويتمثل أحد الحلول الأخرى في زيادة الاعتماد على العمال المهاجرين من دول أخرى.
    Macao (China) debe fortalecer la protección de los derechos de los trabajadores migrantes contra los abusos y la explotación y establecer mecanismos asequibles y efectivos para exigir responsabilidades a los empleadores o a las agencias de empleo abusivos. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    Recordando que los trabajadores migrantes se cuentan entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis económica y financiera y que las remesas, que constituyen recursos financieros privados importantes para los hogares, se han visto afectadas negativamente por el aumento del desempleo y la reducción de los ingresos de estos trabajadores en algunos países de destino, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين من بين أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية، التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد؛
    18. Los Estados de origen y de destino también deben garantizar la reparación jurídica por medio de mecanismos de tipo judicial o cuasijudicial para que los trabajadores migratorios puedan hacer valer sus derechos ante los agentes estatales y no estatales. UN 18- وينبغي أيضاً للدول المرسِلة والمستقبِلة أن تضمن سبل الانتصاف القانونية عن طريق آليات شبه قضائية أو قضائية لتمكين العمال المهاجرين من إنفاذ حقوقهم ضد الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    Por otra parte, los países de origen procuraban aumentar el número de trabajadores migratorios en el extranjero, proteger los derechos de esos trabajadores y reglamentar la migración a fin de prevenir la explotación de los emigrantes por parte de los agentes de contratación. UN ومن جهة أخرى كانت بلدان المنشأ تستهدف زيادة عدد العمال المهاجرين إلى الخارج، وحماية حقوق العمال المهاجرين، وتنظيم الهجرة بما يحول دون استغلال العمال المهاجرين من قبل وكلاء التوظيف.
    Diversas ciudades representadas por sus alcaldes hicieron presente los múltiples problemas que enfrentan. las que van desde el deterioro del medio ambiente a las presiones del desempleo de los trabajadores migrantes del campo. UN وعرض العديد من المدن التي كان يمثلها عمدها المشاكل الكثيرة التي تواجه مدنها والتي تتراوح من التدهور البيئي إلى ضغوط البطالة على العمال المهاجرين من الريف.
    El Comité recomienda al Gobierno que supervise y adopte las medidas pertinentes para proteger a las trabajadoras migratorias de lo abusos y la violencia, así como para evitar que se cometan actos de esa índole. UN ٣٢٨ - وتشيد اللجنة بقيام الحكومة بالرصد واتخاذ اﻹجراءات لحماية العمال المهاجرين من اﻹيذاء والعنف وكذلك لمنع هذا العنف.
    El Comité recomienda también que el Estado parte adopte las medidas necesarias para garantizar que los trabajadores migrantes puedan ejercer plenamente sus derechos sindicales tanto con arreglo a la ley como en la práctica, y que estén protegidos de medidas como la deportación por ejercer esos derechos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus