Tampoco se ha ratificado el Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | ولم يجر أيضا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Comisión pidió al Gobierno que le proporcionara copias de esas leyes y que le indicara si había establecimientos o servicios comunitarios para asistir a los trabajadores con responsabilidades familiares que además se ocuparan de personas de edad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم نسخ عن هذين القانونين والإفادة بما إذا كانت هناك مؤسسات أو خدمات اجتماعية لمساعدة العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في مجال رعاية المسنين. |
Se llevaron a cabo varios proyectos e iniciativas para promover la conciliación de las responsabilidades laborales y familiares y la integración de los trabajadores con responsabilidades familiares en el mercado laboral. | UN | وجرى تنفيذ عدد من المشاريع والمبادرات لتعزيز التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدماج العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في سوق العمل. |
La Comisión pidió al Gobierno que le indicara si existían medidas para promover una información y una educación encaminadas a crear más conciencia acerca del principio de la igualdad de trato y oportunidades para los trabajadores y las trabajadoras y acerca de los problemas que enfrentaban los trabajadores con responsabilidades familiares, y si había una opinión pública propicia a la superación de tales problemas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة الإفادة بما إن كانت هناك تدابير بكرواتيا لتعزيز الإعلام والتعليم اللذين ينطويان على تثقيف أوسع للجمهور بمبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعاملين من كلا الجنسين، وبمشاكل العمال ذوي المسؤوليات الأسرية وبخلق جو من النقاش يقود إلى تجاوز هذه المشاكل. |
También tomó nota de la indicación del Gobierno de que, si bien no estaba previsto ratificar el Convenio sobre los trabajadores con responsabilidad familiares (núm. 156), de 1981, la legislación sobre licencia parental daba a los padres una mayor flexibilidad y opciones para conciliar su vida laboral y familiar, y contribuía a lograr la igualdad en el lugar de trabajo. | UN | وأشارت إلى ما ذكرته الحكومة من أنه على الرغم من عدم وجود أي خطة للتصديق على اتفاقية العمال ذوي المسؤوليات الأسرية لعام 1981 (الاتفاقية 156)، فإن التشريعات المتعلقة بإجازة الوالدية تمنح الوالدين مزيدا من المرونة ومن حرية الاختيار في التوفيق بين عملهما وحياتهما الأسرية، وتساعد في تحقيق المساواة في مكان العمل. |
La Comisión tomó igualmente nota de la declaración del Gobierno por la que se considera que la Ley No. 95/2000 es una de las medidas más importantes para prevenir la discriminación contra los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى قول الحكومة إن القانون رقم 95/2000 يعتبر إحدى أهم الخطوات الرامية إلى منع التمييز ضد العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Comisión de Expertos señaló las distintas disposiciones que figuran en el Código del Trabajo y la Ley sobre la Administración Pública relativas al horario de trabajo y el derecho a licencias para responder a las necesidades de los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | 15 - أشارت لجنة الخبراء إلى أحكام مختلفة واردة في قانون العمل وقانون الخدمة المدنية بشأن أوقات العمل واستحقاقات الإجازة التي تلبي احتياجات العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Comisión pidió al Gobierno que siguiese informando sobre los proyectos e iniciativas que se están llevando a cabo para fomentar la conciliación de las responsabilidades laborales y familiares y sobre cómo han permitido las medidas adoptadas que los trabajadores con responsabilidades familiares se integren y se mantengan en el mercado laboral. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات بشأن المشاريع والمبادرات التي يجري تنفيذها لتعزيز التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وكيف أدت التدابير المتخذة إلى تمكين العمال ذوي المسؤوليات الأسرية من أن يصبحوا ويظلوا مندمجين في قوة العمل. |