"العمال وأسرهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores y sus familias
        
    • los trabajadores y a sus familias
        
    • los trabajadores y sus familiares
        
    • de trabajadores y a sus familias
        
    • obreros y sus familias
        
    Del mismo modo, los países receptores deben ratificar los tratados y convenios relativos a la protección de los trabajadores y sus familias. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    El salario mínimo que se recomienda al Ministro de Trabajo para su aprobación es el que se considera de subsistencia para los trabajadores y sus familias. UN والأجر الأدنى الذي يوصي به وزير العمل هو الأجر الذي يعتبر أجر معيشة العمال وأسرهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca un salario mínimo que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida adecuado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    En este contexto, se llevarán a cabo actividades de capacitación en materia de VIH/SIDA destinadas a los trabajadores y a sus familias. UN وستُنفذ الأنشطة المقررة في هذا الصدد بهدف تدريب العمال وأسرهم بشأن مخاطر الفيروس والإيدز.
    Recuerda al Estado parte su deber de proteger a los trabajadores y a sus familias de los abusos de los derechos humanos que puedan cometer las empresas de esas zonas. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بحماية العمال وأسرهم من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات العاملة في هذه المناطق.
    :: Mejoramiento y fortalecimiento de los planes de protección social existentes y su aplicación a los trabajadores y sus familiares actualmente excluidos, así como seguridad ocupacional, salud e higiene UN :: تحسين خطط الحماية الاجتماعية الراهنة وتعزيزها وتوسيعها لتشمل العمال وأسرهم المستبعدة حاليا، فضلا عن السلامة المهنية، والصحة والنظافة الشخصية
    20. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que el sistema de seguridad social ofrezca una protección adecuada a todas las categorías de trabajadores y a sus familias. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يؤمن نظام الضمان الاجتماعي حماية متكافئة لجميع فئات العمال وأسرهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca un salario mínimo que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida adecuado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    En Bolivia y Chile, la OIT suministra orientación técnica para la introducción de programas amplios de prevención del uso indebido de drogas para los trabajadores y sus familias. UN وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم.
    Hace un llamado a las organizaciones de trabajadores a emplear los mecanismos de derechos humanos del sistema de protección de las Naciones Unidas, de modo de no permitir que los procesos de globalización sean acompañados de un aumento extendido de la explotación de los trabajadores y sus familias. UN ويدعو منظمات العمال إلى استخدام آليات حقوق اﻹنسان التي يتيحها نظام الحماية باﻷمم المتحدة، بما يكفل ﻹجراءات العولمة ألا تكون مصحوبة بزيادة نطاق استغلال العمال وأسرهم.
    32. El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas para ampliar su régimen de seguridad social de modo que cubra a todos los trabajadores y sus familias. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير لجعل نظام الضمان الاجتماعي أكثر شمولاً بحيث يغطي جميع العمال وأسرهم.
    375. El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas para ampliar su régimen de seguridad social de modo que cubra a todos los trabajadores y sus familias. UN 375- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لجعل نظام الضمان الاجتماعي أكثر شمولاً بحيث يغطي جميع العمال وأسرهم.
    Incluso en el caso de que el camión hubiera estado transportando armas, y la granja hubiera tenido doble uso, nada explica por qué los ataques tuvieron lugar en un momento en que todos los trabajadores y sus familias se encontraban dentro del edificio. UN وحتى ولو كانت الشاحنة تنقل أسلحة وكانت المزرعة تُستخدم لأغراض أخرى أيضاً، فليس هناك ما يفسر حدوث الضربات في وقت كان فيه جميع العمال وأسرهم موجودين في المبنى.
    39. El Comité insta a que el salario mínimo tenga un nivel suficiente para que los trabajadores y sus familias disfruten de un nivel de vida adecuado. UN 39- وتحث اللجنة على إقرار حد أدنى من الأجر يكفي لتمكين العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias para asegurar que el salario mínimo permita a los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida decoroso y para que se hagan cumplir efectivamente las normas en materia de salario mínimo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aumentar el salario mínimo, y así permitir a los trabajadores y sus familias cubrir sus necesidades básicas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aumentar el salario mínimo, y así permitir a los trabajadores y sus familias cubrir sus necesidades básicas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    16. El Comité reitera su preocupación por la persistente insuficiencia del salario mínimo, que no permite a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado. UN 16- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice que los salarios mínimos permitan a todos los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida digno y se ajusten periódicamente al costo de la vida. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    Recuerda al Estado parte su deber de proteger a los trabajadores y a sus familias de los abusos de los derechos humanos que puedan cometer las empresas de esas zonas. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بحماية العمال وأسرهم من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات العاملة في هذه المناطق.
    Porque lo cierto es que el fracaso de esas instituciones no es sencillamente motivo de preocupación de gobiernos, diplomáticos y economistas; el precio del fracaso de esas instituciones lo han pagado los trabajadores y sus familiares en todo el mundo. UN وفي حقيقة الأمر، فإن فشل تلك المؤسسات ليس مجرد مسألة تثير قلق الحكومات والدبلوماسيين والاقتصاديين، بل إن فشلها دفع ثمنه العمال وأسرهم في أنحاء العالم.
    88. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que el sistema de seguridad social ofrezca una protección adecuada a todas las categorías de trabajadores y a sus familias. UN 88- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يؤمن نظام الضمان الاجتماعي حماية متكافئة لجميع فئات العمال وأسرهم.
    Otro representante de una organización no gubernamental hizo referencia especial a los efectos de los procesos de extracción en la salud humana, especialmente en los niños, y a la necesidad de identificar a los obreros y sus familias víctimas de envenenamiento, encontrar el tratamiento adecuado y definir prácticas para evitar la exposición. UN وشدد ممثل آخر لمنظمة غير حكومية على الآثار الصحية لعمليات التعدين، وبخاصة على الأطفال، والحاجة إلى تحديد وعلاج العمال وأسرهم المصابين بالتسمم وضرورة وضع ممارسات لمنع التعرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus