"العمدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intencional
        
    • inducidos
        
    • deliberada
        
    • intencionales
        
    • deliberado
        
    • deliberadas
        
    • inducido
        
    • provocado
        
    • provocados
        
    • deliberadamente
        
    • en primer grado
        
    • primer grado por
        
    Uso intencional de mercurio en procesos industriales UN الاستخدام العمدي للزئبق في العمليات الصناعية
    Uso intencional de mercurio en procesos industriales UN الاستخدام العمدي للزئبق في العمليات الصناعية
    La pena por el delito de financiación intencional del terrorismo es de 2 a 8 años de cárcel. UN وعقوبة التمويل العمدي للإرهاب هي السجن لمدد تتراوح بين سنتين و 8 سنوات.
    Muchos de los embarazos entre las adolescentes no son deseados y contribuyen a aumentar el número de abortos inducidos en condiciones peligrosas. UN وكثير من حالات حمل المراهقات تكون غير مرغوبة وهذا يسهم في العدد المتزايد من حالات الإجهاض العمدي غير المأمون.
    Esos daños pueden ser el resultado de la detonación deliberada de artefactos nucleares y de la contaminación transfronteriza. UN ويمكن أن ينجم مثل هذا الضرر عن التفجير العمدي ﻷجهزة نووية والتلوث العابر للحدود.
    Aún no se exige el conocimiento de las medidas de seguridad en la producción a fin de evitar la contaminación biológica intencional. UN ولا يشترط بعد الإلمام بتدابير سلامة الإنتاج لمنع التلوث البيولوجي العمدي.
    Es más probable que se creen estructuras para ayudar a prevenir la liberación intencional o fortuita de materiales peligrosos; UN من الأرجح إقامة بنيات تساعد في منع الانطلاق العمدي أو غير العمدي لمواد خطرة على المستوى الدولي
    Directriz 4: Evitación de la destrucción intencional y otras actividades perjudiciales UN المبدأ التوجيهي 4: تفادي التدمير العمدي وسائر الأنشطة الضارة
    Cuando resulte necesaria la desintegración intencional, se debería realizar a altitudes suficientemente bajas de manera que limiten la vida orbital de los fragmentos generados. UN عندما تكون حالات التشظي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة.
    Actualmente, la fuente más importante del pentaclorobenceno parece ser su liberación no intencional como subproducto de combustión incompleta. UN ويبدو أن الإطلاق غير العمدي لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن.
    Sobre la base de la información disponible, no hay evidencia de que se siga produciendo PeCB o de que se lo siga utilizando de manera intencional. UN ولا يوجد، استناداً إلى جميع المعلومات المتاحة، ما يبين أنه لا يزال يجري إنتاج خماسي كلور البنزين أو استعماله العمدي.
    Número de abortos inducidos por cada 1.000 mujeres casadas UN عدد حالات الإجهاض العمدي لكل 000 1 من النساء المتزوجات
    El aumento del uso de métodos anticonceptivos a base de hormonas y el descenso proporcional de los abortos inducidos constituyen, asimismo, avances favorables. UN وقالت إن الزيادة في استعمال وسائل منع الحمل الهرمونية والانخفاض التناسبي في حالات الإجهاض العمدي يعتبَر في الحقيقة تطوّراً مواتياً.
    Otra consecuencia positiva del logro de todos los fondos necesarios para el marco de financiación multianual sería el descenso de la cantidad de abortos inducidos. UN 134 - وسيمثل نقصان حالات الإجهاض العمدي نتيجة إيجابية أخرى للإطار التمويلي المتعدد السنوات الممول بالكامل.
    Debido a que sólo un reducido número de litigios ha tenido alguna relación con esta disposición, todavía no está claro si la prohibición constitucional se aplica a todas las acciones que tienen un efecto discriminatorio o sólo a la discriminación deliberada. UN ونظرا ﻷن قليلا من القضايا المعروضة على المحاكم قد تناولت هذه اﻷحكام، فمن غير الواضح بعد ما إذا كان الحظر الدستوري ينطبق على جميع اﻹجراءات التي تنطوي على أثر تمييزي، أو على التمييز العمدي فقط.
    Se ha documentado la elección deliberada de las mujeres pertenecientes a minorías como víctimas en situaciones de conflicto. UN وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع.
    Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    Por ejemplo, el Código Penal prohíbe la propaganda del genocidio, la incitación pública al odio y el fomento deliberado del odio. UN فعلى سبيل المثال، يحظر القانون الجنائي الدعوة إلى الإبادة الجماعية، والتحريض علناً على الكراهية، والتشجيع العمدي على الكراهية.
    Sería desatinado tratar de establecer una cesación del fuego y dejar que continuaran las matanzas deliberadas de civiles en la zona controlada por las Fuerzas del Gobierno de Rwanda. UN فلا معنى لمحاولة إقرار وقف إطلاق النار والسماح في الوقت نفسه باستمرار أعمال القتل العمدي للمدنيين في المنطقة التي تشرف عليها القوات الحكومية الرواندية.
    El aborto inducido no está cubierto por la seguridad social. UN ولا يتحمل الضمان الاجتماعي نفقات الإجهاض العمدي.
    Sin embargo, las investigaciones demuestran que el aborto provocado no es seguro ni para la salud mental ni para la salud reproductiva de la mujer. UN غير أن البحوث تشير إلى أن الإجهاض العمدي ليس مأموناً بالنسبة لصحة المرأة العقلية والإنجابية.
    Se usa habitualmente en casos de incendios provocados para localizar los acelerantes químicos. UN وهي تستخدم عادة في حالات جرائم الحرق العمدي وذلك لتحديد المُسرعات الكيميائية.
    Los beligerantes también han utilizado deliberadamente la obstrucción y la suspensión de la ayuda como instrumentos de guerra. UN وكان المتحاربون أيضا مسؤولين عن الاستخدام العمدي لعمليتي عرقلة الامداد بالمعونة والحرمان منها كسلاحين في الحرب.
    ¿Entiende que se declara culpable del primer cargo, lo que la acusa de asesinato en primer grado por la muerte de Grant Hapstall? Open Subtitles أتفهمين انك تقرين بأنك مذنبة لحساب المعلومة الاولى التي تتهمك بالقتل العمدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus