"العمر المتوقع للنساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperanza de vida de las mujeres
        
    • esperanza de vida de la mujer
        
    • las mujeres de
        
    • esperanza de vida entre las mujeres
        
    • de las mujeres y
        
    • las mujeres tienen
        
    Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Actualmente la esperanza de vida de las mujeres es 4,9 años superior a la de los hombres y equivale a 73,1 años. UN فمتوسط العمر المتوقع للنساء البالغ 73.1 هو أطول حالياً من متوسط العمر المتوقع للرجال ب4.9 أعوام.
    En relación con la salud y el bienestar médico, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado a 74,51 años. UN وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة.
    Como consecuencia de ello, la esperanza de vida de la mujer es de 10 años más que la del hombre. UN ونتيجة لذلك، فإن العمر المتوقع للنساء يزيد ١٠ سنوات عن مثيله للرجال.
    Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى.
    Esta situación se debe a la mayor esperanza de vida de las mujeres respecto del total de la población. UN ويعزى السبب في كونهن أغلبية، إلى ارتفاع العمر المتوقع للنساء ضمن مجموع السكان.
    Según datos de 2010 de la Oficina de Estadística de Croacia, la esperanza de vida de las mujeres era de 79,6 años y la de los hombres de 73,5 años. UN ووفقا لبيانات مكتب الإحصاءات الكرواتي لعام 2010، كان متوسط العمر المتوقع للنساء 79.6 سنة وللرجال 73.5 سنة.
    La esperanza de vida de las mujeres en Francia es superior a la de los hombres. UN إن العمر المتوقع للنساء في فرنسا يفوق عمر الرجال.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وإذا أُخِذت في الاعتبار زيادة العمر المتوقع للنساء وكذلك واقع أنهن في أغلب اﻷحيان اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعد على أساس الاكتتاب، يتبين أن النساء سوف تصبحن المستفيدات الرئيسيات من هذا الوضع.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب اﻷحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب اﻷحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك.
    En los países en desarrollo, ese incremento se debe principalmente a la mayor esperanza de vida de las mujeres, al aumento del número de divorcios y a la disminución de la tasa de nupcialidad. UN ويعزى أساسا ارتفاع عدد هذه الأسر المعيشية في البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وارتفاع عدد حالات الطلاق وانخفاض معدل الزواج.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب الأحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب الأحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك.
    327. Las diferencias de las tasas de mortalidad explican el desfase en la esperanza de vida de las mujeres y los hombres. UN 327- ويرجع سبب التفاوت في معدلات الوفيات من الجنسين إلى الفجوة في متوسط العمر المتوقع للنساء والرجال.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وكونهن لا يحصلن في أغلب الأحيان على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، فستكون النساء المستفيدات الرئيسيات من ذلك.
    Asimismo, encomia el mejoramiento de los indicadores relativos a la esperanza de vida de la mujer. UN وتشيد بتحسن مؤشرات العمر المتوقع للنساء.
    Según el Departamento de Estadística, esto se debió a dos razones: 1) la migración, pues un gran número de los residentes permanentes eran mujeres casadas con hombres singapurenses, y 2) la mayor esperanza de vida de la mujer. UN وتفيد إدارة الإحصاء أن هذا يرجع إلى سببين: أولهما الهجرة، من حيث أن عددا كبيرا من المقيمين الدائمين كانوا نساء متزوجات من رجال سنغافوريين؛ وثانيهما زيادة معدلات العمر المتوقع للنساء عنها للرجال.
    Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى.
    La esperanza de vida media era de 69,1 años en 2013, 75 años en el caso de las mujeres y 65,4 en el de los hombres. UN وفي عام 2013، بلغ متوسط العمر المتوقع 69.1 سنة، وكان العمر المتوقع للنساء 75.0 سنة مقابل 65.4 سنة بالنسبة للرجال.
    Como se observa en el Gráfico No. 1, las mujeres tienen una esperanza de vida mayor que los varones. UN ويتبين من الرسم البياني رقم 1 أن العمر المتوقع للنساء يزيد على عمر الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus