Sería una manera tangible de lograr que la escala de cuotas reflejara las grandes fluctuaciones monetarias, o sucesos desastrosos e imprevistos. | UN | ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones no vinculados con los ajustes por fluctuaciones monetarias o inflación anual. | UN | 3 - تُضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة التي تُعزى إلى تغييرات في الأسعار أو الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو بالتسويات السنوية للتضخم. |
En diversos países el fuerte crecimiento de la productividad y de las inversiones ha sido contrarrestado por la apreciación de la moneda o el rápido aumento de los costos salariales. | UN | وفي عدد من البلدان الافريقية، محا ارتفاع قيمة العملة أو سرعة ارتفاع تكاليف اﻷجور أثر الانتاجية القوية ونمو الاستثمار. |
Las pilas miniaturas suelen tener forma de moneda o botón. | UN | والبطاربات المصغرة تتخذ في المعهود شكل العملة أو الزرار. |
Además, las economías resultantes de las medidas de eficiencia deberían tratarse en forma separada de las economías logradas como resultado de las variaciones de los tipos de cambio o de las tasas de inflación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة ينبغي أن تعامل بصفة مستقلة عن تلك التي تحققت إما نتيجة لتقلبات في أسعار العملة أو لتأثيرات اختلاف معدلات التضخم. |
Los viajes al extranjero también resultan casi imposibles debido a la prohibición de llevar divisas u objetos de valor. | UN | ومما يجعل السفر خارج القطر مستحيلا تقريبا هو الحظر المفروض على أخذ العملة أو اﻷشياء الثمينة. |
Cuando el objeto de la contratación esté sujeto a fluctuaciones cambiarias o de precio, o varíe la combinación de los proveedores del servicio, puede resultar contraproducente tratar de fijar el precio del contrato en el momento de concertar el acuerdo. | UN | فعندما تكون المشتريات المطلوبة خاضعة لتقلبات الأسعار أو العملة أو يكون من الجائز أن تتغيّر تركيبة مُقدِّمي الخدمات، قد يكون من غير المجدي محاولة تحديد ثمن للعقد في البداية. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones no vinculados con los ajustes por fluctuaciones monetarias o inflación anual. | UN | 3 - تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة التي تعزى إلى تغييرات في الأسعار أو الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو بالتسويات السنوية للتضخم. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones no vinculados con los ajustes por fluctuaciones monetarias o inflación anual. | UN | 3 - يضاف ما يحدث من زيادة أو نقصان في التكلفة بسبب التغيرات في الأسعار وفي الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغيرات الحجم. |
La resolución tiene tres componentes: una disposición sobre un esbozo del presupuesto por programas, una disposición sobre el fondo para imprevistos y un mecanismo para hacer frente a gastos adicionales, como los relacionados con la inflación, las fluctuaciones monetarias o el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ويتكون القرار من ثلاثة عناصر: أولهما نص متعلق بوضع مخطط يؤدي إلى ميزانية برنامجية، ونص متعلق بصندوق للطوارئ وآلية لمعالجة التكاليف اﻹضافية كتلك المتعلقة بالتضخم وتقلبات أسعار العملة أو صيانة السلم واﻷمن. |
Aumentos/disminuciones de gastos imputables a variaciones de las tasas o a condiciones no vinculadas a los ajustes por fluctuaciones monetarias o por inflación anual. | UN | هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في اﻷسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية. |
Aumentos/disminuciones de gastos imputables a variaciones de las tasas o a condiciones no vinculadas a los ajustes por fluctuaciones monetarias o por inflación anual. | UN | هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في اﻷسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية. |
Aumentos/disminuciones de gastos imputables a variaciones de las tasas o a condiciones no vinculadas a los ajustes por fluctuaciones monetarias o por inflación anual. | UN | هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في اﻷسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية. |
Prohíben igualmente el uso de esta moneda o cuentas denominadas en dólares de los Estados Unidos para transacciones entre nacionales de terceros países y nacionales cubanos. | UN | ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين. |
9. La falsificación de moneda o de otros medios de pago, bonos del Gobierno, documentos valiosos o documentos o instrumentos oficiales; | UN | 9 - تزوير العملة أو وسائل الدفع الأخرى أو الأسناد العامة أو الأوراق ذات القيمة أو الوثائق والصكوك الرسمية. |
j) La moneda o las monedas en que habrá de expresarse el precio de las ofertas; | UN | )ي( العملة أو العملات التي يتعين أن يوضع بها سعر العطاء، ويعبر بها عنه؛ |
j) La moneda o las monedas en que habrá de expresarse el precio de las propuestas, a menos que el precio no sea un criterio pertinente; | UN | )ي( تدرج العملة أو العملات التي يجب أن يوضع بها سعر الاقتراح أو يعبر بها عنه، ما لم يكن السعر معيارا غير ذي صلة؛ |
j) La moneda o las monedas en que habrá de expresarse el precio de las ofertas; | UN | )ي( العملة أو العملات التي يتعين أن يوضع بها سعر العطاء، ويعبر بها عنه؛ |
j) Si el precio es un criterio pertinente, la moneda o las monedas en que habrá de expresarse el precio de las propuestas; | UN | )ي( إذا كان السعر معيارا ذا صله، تدرج العملة أو العملات التي يجب أن يوضع بها سعر الاقتراح أو يعبر بها عنه؛ |
Aumentos o disminuciones de costos atribuibles a cambios en tasas o condiciones no vinculadas a los tipos de cambio o a la inflación anual. | UN | الزيادات أو النقصان في التكاليف التي تعزى إلى تغييرات في أسعار أو شروط ليست مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية. |
A raíz de su examen de las circunstancias en que probablemente se habían comprado y guardado grandes sumas de diferentes divisas, decidió recomendar la concesión de indemnizaciones únicamente en caso de que la reclamación viniera acompañada de los recibos de la compra de divisas u otras pruebas primarias pertinentes. | UN | وعلى إثر بحثه للظروف التي يحتمل في ظلها أن تكون مبالغ كبيرة من مختلف العملات التي اشتريت وتم احتيازها، قرر الفريق أنه سيوصي فقط بمنح تعويض في الحالات التي تكون فيها المطالبة مدعومة بإيصالات بشراء العملة أو غير ذلك من الشواهد اﻷساسية ذات الصلة. |
Por ejemplo, si el objeto del contrato adjudicable está expuesto a fluctuaciones cambiarias o de precios, o si puede variar la combinación de proveedores de servicios, puede resultar contraproducente tratar de fijar el precio del contrato desde el principio. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تكون المشتريات المطلوبة خاضعة لتقلبات الأسعار أو العملة أو يكون من الجائز أن تتغيّر تركيبة مُقدِّمي الخدمات، قد يكون من غير المجدي محاولة تحديد سعر للعقد في البداية. |
89. Existen servicios telefónicos en hoteles, restaurantes, cafés y cabinas telefónicas (que funcionan con monedas o tarjetas). | UN | 89- خدمات الهاتف متوفرة في الفنادق والمطاعم والمقاهي وغرف الهاتف العمومية (التي تعمل بقطع العملة أو بالبطاقات). |
a) Podrán presentarse propuestas complementarias para enmendar el presupuesto bienal de apoyo si se prevé que la inflación, las fluctuaciones cambiarias u otros factores de gastos habrán de tener repercusiones importantes en las consignaciones aprobadas; | UN | )أ( يجوز تقديم مقترحات تكميلية لتعديل ميزانية الدعم لفترة السنتين إذا كان من المنتظر أن يكون لتوقعات التضخم أو تقلبات العملة أو غير ذلك من عوامل التكلفة أثر هام على الاعتمادات الموافَق عليها؛ |
9. La falsificación de moneda u otros medios de pago, títulos de la deuda pública, documentos valiosos o documentos o instrumentos oficiales; | UN | 9 - تزوير العملة أو وسائل الدفع الأخرى أو الإسناد العامة أو الأوراق ذات القيمة أو الوثائق والصكوك الرسمية. |