Sí, es mío. Yo puse la moneda en la máquina y jalé la palanca. | Open Subtitles | نعم إنها نقودي وحدي أنا من وضع العملة في الألة وسحبت الذراع |
Como es de suponer, con el peso de esta moneda en la economía internacional, las pérdidas por concepto de transferencia monetaria y tasas de cambio son sustanciales. | UN | وكما ينتظر ولوزن هذه العملة في الاقتصاد الدولي، فإن الخسارة الناجمة عن التحويلات النقدية وعمليات التغيير كبيرة للغاية. |
Estas economías quedaron contrarrestadas en parte por las pérdidas en el del cambio de divisas que se registraron en las cuentas de la Misión. | UN | وقابل هذه الوفورات، في جزء منها، تسجيل الخسائر المتعلقة بصرف العملة في حسابات البعثة. |
De hecho, las tendencias recientes indican que se aplicaron medidas de estabilización monetaria en la región, en diversos planos bilaterales en lo que constituye una cooperación monetaria de facto. | UN | وبالفعل، تشير الاتجاهات الحديثة إلى أن تدابير تثبيت العملة في المنطقة اتخذت على مستويات ثنائية مختلفة فيما يمكن أن يوصف بأنه تعاون نقدي بحكم الواقع. |
11. Como en el pasado, para las estimaciones preliminares no se tiene en cuenta la inflación ni los efectos previstos resultantes de las fluctuaciones monetarias en 1996 y 1997. | UN | ١١ - وكما كان متبعا في الماضي، لا تتضمن التقديرات اﻷولية أي اعتماد للتضخم أو اﻵثار المتوقعة الناجمة عن تقلبات العملة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Hay numerosas oficinas de cambio en toda la ciudad, que abren de lunes a sábado de 9.00 a 18.00 horas. | UN | وتوجد العديد من مكاتب صرف العملة في مختلف أنحاء المدينة، وتفتح من يوم الاثنين إلى يوم السبت من الساعة التاسعة صباحاً إلى الساعة السادسة مساءً. |
El saldo de contribuciones voluntarias por recibir que figura en el estado financiero II representa las contribuciones pendientes de pago de los donantes después de la revaluación cambiaria de fin de año, cuyos detalles se reflejan en el estado financiero 1 con respecto a 2004 y en el estado financiero 2 con respecto a los años anteriores. | UN | يمثل رصيد التبرعات المستحقة القبض الوارد في البيان الثاني تبرعات مستحقة على الجهات المانحة بعد إعادة تقييم العملة في نهاية السنة، وترد تفاصيلها في الجدول 1 بالنسبة لسنة 2004 وفي الجدول 2 بالنسبة للسنوات السابقة. |
Se han suscitado ciertos interrogantes con respecto a la función que le cabe a la moneda en los aspectos de política económica y en qué medida hay una opinión en el BCE con respecto a esta función. | UN | فقد ترددت تساؤلات حول الدور المسند إلى العملة في مداولات السياسة العامة وحول مدى وحدة الرأي داخل المصرف حول هذا الدور. |
La apreciación de la moneda en la mayor parte de las economías mitigó los efectos de los elevados precios del petróleo y los alimentos en el plano internacional. | UN | وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية. |
La inflación ha sido un grave problema en los últimos años y ha sufrido un empeoramiento constante desde la iniciativa fallida de revaluar la moneda en 2009, a raíz de lo cual los precios aumentaron considerablemente. | UN | وما فتئ التضخم يطرح مشكلة خطيرة في السنوات الأخيرة، حيث تفاقم بشكل مطرد منذ فشل مبادرة إعادة تقييم العملة في عام 2009، وما تلا ذلك من ارتفاع كبير في الأسعار. |
- Puse una moneda en el hueco, y empujé la palanca. | Open Subtitles | لقد وضعت العملة في مكانها و قُمت بسحب الذراع |
Quien sea que lanza una moneda en la fuente de los deseos, piensa en un deseo, que acaba en el manantial. | Open Subtitles | اياً كان من قام برمي العملة في بئر التمني و تمنى أمنية فإنّ ذلك قام بتنشيط البئر |
Los participantes también pueden cambiar dinero en el aeropuerto o en los bancos u oficinas de cambio de la ciudad. | UN | وبإمكان المشاركين أيضاً أن يصرفوا العملة في المطار أو في أي مصرف أو مكتب لصرف العملة في المدينة. |
a Los datos por grupos de países son promedios ponderados, en los que los coeficientes de ponderación para cada año son el PIB a precios y tipos de cambio de 1998. | UN | )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما بأسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٨٨. |
Los aliados occidentales planearon una reforma monetaria en sus zonas. | Open Subtitles | خطط الحلفاء الغربيون إلى إصلاح العملة في مناطقهم |
c) Examinar la forma en la que la metodología actual tiene en cuenta las fluctuaciones monetarias en el sistema de ajustes por lugar de destino; | UN | )ج( دراسة الطريقة التي تعكس بها المنهجية الحالية تقلبات العملة في نظام تسوية مقر العمل؛ |
4. No se considerará que un miembro está atrasado en el pago si el déficit de su contribución sólo se debe a fluctuaciones de los tipos de cambio en los 60 días siguientes a la fecha en que se le solicite el pago. | UN | ٤- لا يعتبر العضو متأخرا في السداد إذا كان أي نقص في مساهمته قد حدث فقط نتيجة للتقلبات في أسعار صرف العملة في اﻷيام الستين التالية لاستحقاق الدفع. |
El saldo de contribuciones voluntarias por recibir que figura en el estado financiero II representa las contribuciones pendientes de pago de los donantes después de la reevaluación cambiaria de fin de año, cuyos detalles se reflejan en el cuadro 1 con respecto a 2005 y en el cuadro 2 con respecto a los años anteriores. | UN | يمثل رصيد التبرعات المستحقة القبض الوارد في البيان الثاني تبرعات مستحقة على الجهات المانحة بعد إعادة تقييم العملة في نهاية السنة، وترد تفاصيلها في الجدول 1 بالنسبة لسنة 2005 وفي الجدول 2 بالنسبة للسنوات السابقة. |
Este retroceso se vinculaba directamente a la fuerte devaluación de su moneda a principios del año. | UN | وتعلقت الانتكاسة بصورة مباشرة بالخفض الحاد في قيمة العملة في أوائل العام. |
Era la moneda de la época. Bueno, minas. Minas. | Open Subtitles | ثلاثون دولار تلك 30 مينا تلك كانت العملة في تلك الأيام مينا |
El saldo acumulado de la conversión monetaria al 31 de diciembre de 2005 era el siguiente: | UN | وفيما يلي الرصيد التراكمي لتحويل العملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005: الترتيبات فيما بين المنظمات |
La Federación de Rusia estuvo deprimida por un derrumbe del mercado financiero después que el Gobierno incurrió en falta de pago de la deuda y devaluó la moneda al principio de 1998. | UN | وعانى الاتحاد الروسي من تفكك السوق المالية بعد أن عجزت الحكومة عن سداد ديونها وخفضت قيمة العملة في مطلع سنة 1998. |
Aunque al principio sólo unas pocas personas utilizaban la acuñación de moneda, su rentabilidad atrae actualmente a grupos de empresarios y caudillos que realizan operaciones conjuntas para cursar pedidos de acuñación de moneda en el extranjero. | UN | وكان طبع العملة يستخدمه عدد قليل من الأفراد، ولكن ما يحققه من أرباح أخذ يجتذب الآن مجموعات من رجال الأعمال ومن أمراء الحرب الذين يقومون بعمليات مشتركة يطلبون فيها طبع العملة في الخارج. |
Otro factor importante fue la apreciación real de las monedas de prácticamente todos los países, que fue especialmente notoria en México y Venezuela. | UN | وثمة عامل هام آخر، هو الزيادة الفعلية في سعر العملة في جميع البلدان تقريبا، ولا سيما فنزويلا والمكسيك. |
La marcada desaceleración que siguió al ajuste monetario en la República Checa, considerada en general como uno de los abanderados de la reforma, constituyó una gran decepción. | UN | وخيب اﻵمال التباطؤ الحاد الذي أعقب تكييف العملة في الجمهورية التشيكية التي تعد على نطاق واسع أحد البلدان الرائدة في اﻹصلاح. |
iv) Las pérdidas/ganancias por diferencias cambiarias se derivan de transacciones efectuadas en moneda distinta del euro respecto de los fondos generales y de otros fondos de la misma sede y de la revaloración del activo y el pasivo en monedas locales. | UN | `4` تنشأ مكاسب/خسائر من صرف العملة في المعاملات التي تجرى بعملات غير اليورو، بالنسبة للصندوق العام وسائر صناديق المقر، وعن إعادة تقييم الموجودات والالتزامات المقيدة بالعملات المحلية. |