"العمليات التحضيرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos preparatorios
        
    • los preparativos
        
    • proceso preparatorio
        
    • los procesos de preparación
        
    • proceso de preparación
        
    • sus procesos preparatorios
        
    • sus preparativos
        
    • unos preparativos
        
    • preparación de
        
    Podría ser conveniente crear mecanismos de enlace con los procesos preparatorios no gubernamentales. UN وقد يكون من المستصوب إنشاء آليات للاتصال مع العمليات التحضيرية غير الحكومية.
    Acogió con beneplácito el hecho de que los procesos preparatorios regionales hayan reconocido la importancia de la lucha contra el racismo en el lugar del trabajo. UN وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل.
    Basándose en las recomendaciones de este equipo, se acordó un calendario para la creación de la Comisión, incluidos los procesos preparatorios. UN وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك.
    En 1997, el Alto Comisionado se propone llevar a cabo varias consultas sectoriales con organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y otras entidades para debatir los preparativos del aniversario. UN وينوي المفوض السامي أن يضطلع في عام ١٩٩٧ بمشاورات قطاعية مع المنظمات الاقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها لمناقشة العمليات التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية.
    En el comunicado se indicaba que las negociaciones debían comenzar durante el mes siguiente, de conformidad con lo acordado en el proceso de Mwanza, y que los preparativos para dichas negociaciones debían iniciarse inmediatamente. UN وأوضح البيان أن المفاوضات ينبغي أن تبدأ في الشهر التالي، وفقا لعملية موانزا، وأن تبدأ العمليات التحضيرية لها على الفور.
    En el proceso preparatorio debería reconocerse la importancia de las actividades locales realizadas para aplicar el Programa 21. UN وينبغي أن تحظى اﻷنشطة المحلية المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بالتقدير في العمليات التحضيرية.
    La Unión Europea continuará participando constructivamente en el proceso preparatorio y en la Conferencia propiamente dicha. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاشتراك بطريقة فعالة وبناءة في العمليات التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر ذاته.
    El Banco tiene suscritos acuerdos operacionales de colaboración con diversos órganos económicos del sistema de las Naciones Unidas y ha participado en los procesos preparatorios de varias conferencias sobre cuestiones de desarrollo patrocinadas por las Naciones Unidas. UN ومضى يقول إن المصرف تربطه ترتيبات عمل تعاونية مع هيئات اقتصادية شتى في منظومة الأمم المتحدة وأنه شارك في العمليات التحضيرية لعدة مؤتمرات عُقدت بشأن قضايا التنمية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Fue la primera reunión de los procesos preparatorios internacionales previos a la Conferencia. UN وكان هذا هو الاجتماع الأول في العمليات التحضيرية الدولية المؤدية إلى المؤتمر.
    La Directora Ejecutiva dio a conocer a la reunión los procesos preparatorios que condujeron a la preparación del documento de trabajo antes de la reunión. UN وأطلعتْ المديرة التنفيذية الاجتماع بإيجاز على العمليات التحضيرية المفضية إلى إعداد وثيقة عمل قبل الاجتماع.
    Los resultados de los actos previos a la Conferencia se han presentado a los procesos preparatorios de la Conferencia. UN وقد قُدمت نتائج الأحداث التي نُظّمت قبل انعقاد المؤتمر إلى العمليات التحضيرية المتعلقة به.
    Esperamos con interés la finalización de los procesos preparatorios que culminen en la negociación y concertación de un tratado sobre el comercio de armas en 2012. UN إننا نتطلع إلى الانتهاء من العمليات التحضيرية التي بلغت ذروتها في التفاوض من أجل إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة في سنة 2012.
    El FIDA habló también sobre los procesos preparatorios regionales de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas. UN وناقش الصندوق أيضا العمليات التحضيرية الإقليمية المفضية إلى المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية.
    En su opinión sus resultados más importantes derivarían de los preparativos efectuados por cada país participante y de las medidas adoptadas como derivación de los foros. UN وأضاف أنه يرى أن أهم المساهمات ستأتي من العمليات التحضيرية التي سيقوم بها كل بلد مشارك لمتابعة أعمال المنتديات.
    Será necesario acelerar el ritmo inquietantemente lento de los preparativos. UN وسوف يلزم اﻹسراع بخطى العمليات التحضيرية التي بات بطؤها يثير القلق.
    Las partes consideran que se ha hecho imprescindible emprender los preparativos para la reunión de los ministros de relaciones exteriores de los cinco Estados. UN ويعتبر الجانبان أنه آن اﻷوان لبدء العمليات التحضيرية لاجتماع وزراء خارجية الدول الخمس.
    También me congratulo del éxito del proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويسعدني كذلك نجاح العمليات التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية والقمة العالمية للتنمية المستدامة.
    La APA también participó activamente en el proceso preparatorio y en las reuniones de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN اشتركت الرابطة أيضا بنشاط في العمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    Era lamentable que las Naciones Unidas no formaran parte del proceso preparatorio en el que se determinaban los programas del Grupo de los 20. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة لم تشارك في العمليات التحضيرية التي حددت جداول أعمال مجموعة العشرين.
    Uganda continuará participando activamente en los procesos de preparación de ambas reuniones. UN وستواصل أوغندا المشاركة بنشاط في العمليات التحضيرية لكلا المؤتمرين.
    El apoyo para el diálogo Sur-Sur se vio con la máxima claridad en el proceso de preparación de la Cumbre del Sur del Grupo de los 77, que tuvo lugar en La Habana (Cuba) del 10 al 14 de abril. UN وقد أمكن تقديم الدعم للحوار بين بلدان الجنوب في أفضل صورة أثناء العمليات التحضيرية لمؤتمر قمة الجنوب لمجموعة السبعة والسبعين، المعقود في هافانا، كوبا، في الفترة من 10 إلى 14 نيسان/أبريل.
    Se exhortó a las entidades a proporcionar asistencia a los pueblos indígenas en sus procesos preparatorios regionales y mundiales. UN والكيانات مدعوة إلى تقديم المساعدة للشعوب الأصلية في العمليات التحضيرية التي تقوم بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El IPS también participó activamente en todas las reuniones y foros de organizaciones no gubernamentales correspondientes a las conferencias precedentemente mencionadas y en sus preparativos, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en otros lugares. UN وقد شاركت الهيئة بنشاط أيضا في جميع اجتماعات المنظمات غير الحكومية وندواتها في المؤتمرات المذكورة أعلاه وفي العمليات التحضيرية لها، سواء في مقر اﻷمم المتحدة أو خارجه.
    g) La conclusión satisfactoria del proceso de inscripción biométrica de los electores, en el contexto más amplio de unos preparativos técnicos oportunos y eficaces para las elecciones de noviembre, dirigidos por la Comisión Electoral Nacional, con el apoyo de otras instituciones nacionales competentes y de la comunidad internacional; UN (ز) إنهاء عملية التسجيل البيومتري للناخبين بنجاح في سياق أوسع من العمليات التحضيرية التقنية الفعالة والمضبوطة التوقيت لانتخابات تشرين الثاني/نوفمبر، بقيادة اللجنة الانتخابية الوطنية وبدعم من سائر المؤسسات الوطنية المعنية والمجتمع الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus