El movimiento a favor de la mujer no fue suficientemente fuerte como para ejercer influencia determinante sobre las decisiones gubernamentales o los procesos legislativos. | UN | ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية. |
:: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos | UN | :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية |
La estrecha participación del ACNUR en los procesos legislativos en Europa central fue un aspecto importante de sus actividades en esta región. | UN | وكانت مشاركة المفوضية مشاركة وثيقة في العمليات التشريعية في أوروبا الوسطى سمة من السمات الرئيسية ﻷنشطتها في هذه المنطقة. |
La estrecha participación del ACNUR en los procesos legislativos en Europa central fue un aspecto importante de sus actividades en esta región. | UN | وكانت مشاركة المفوضية مشاركة وثيقة في العمليات التشريعية في أوروبا الوسطى سمة من السمات الرئيسية ﻷنشطتها في هذه المنطقة. |
Igualmente sugerimos que era posible que alguna parte del proceso legislativo de las Naciones Unidas quizás había dejado de funcionar. | UN | وأشرنا أيضا إلى أن من المحتمل أن بعض العمليات التشريعية في الأمم المتحدة ربما أصبحت مختلة. |
La unificación de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz podría simplificar los procesos legislativos y administrativos del financiamiento de esas operaciones. | UN | ويلاحظ وفده أن إدماج حسابات عمليات حفظ السلام يمكن أن يبسِّط العمليات التشريعية والإدارية لتمويل عمليات حفظ السلام. |
Alienta la reforma institucional y la adopción de un enfoque participativo basado en los derechos en los procesos legislativos. | UN | وتشجع الإصلاح المؤسسي واتباع نهج تشاركي قائم على الحقوق في العمليات التشريعية. |
La Oficina también colaborará con las autoridades de Myanmar para alentarlas a que continúen con los procesos legislativos encaminados a lograr la libertad política en el país. | UN | وسيعمل المكتب أيضا مع سلطات ميانمار لتشجيعها على مواصلة العمليات التشريعية المتعلقة بالحرية السياسية في البلد. |
Asimismo, ha influido en los procesos legislativos internos de numerosos países. | UN | وقد وجها العمليات التشريعية الوطنية في بلدان عديدة. |
Insto a todos los parlamentarios y líderes políticos a que redoblen sus esfuerzos para agilizar los procesos legislativos. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية. |
La Oficina prestó apoyo a los procesos legislativos mediante la prestación de asesoramiento de expertos, análisis y comentarios sobre proyectos de ley. | UN | ودعمت المفوضية العمليات التشريعية عن طريق إسداء مشورة وتحليلات وتعليقات الخبراء على مشاريع القوانين. |
Habida cuenta de que hay modos más sencillos de mejorar la intervención del Organismo Nacional en los procesos legislativos, no parece práctico modificar los textos fundamentales en esta etapa. | UN | ولا يبدو إدخال تعديل في النصوص الأساسية أمراً عملياً في هذه المرحلة بالنظر إلى توفر طرق أقصر لضمان تحسين عمل الوكالة الوطنية في العمليات التشريعية. |
En Europa central el ACNUR siguió esforzándose por influir en los procesos legislativos destinados a establecer procedimientos justos y accesibles para la determinación de la condición de refugiado. | UN | ٥٦١ - وفي أوروبا الوسطى، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية بهدف وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ. |
El empeño de Australia por mantener y mejorar los niveles de vida queda de manifiesto en los procesos legislativos, en los diversos niveles de gobierno y en las actividades coordinadas de muchos de sus departamentos. | UN | وإن التزام استراليا بالحفاظ على مستويات المعيشة وتحسينها ينعكس في العمليات التشريعية على شتى مستويات الحكم كما ينعكس في اﻷنشطة المنسقة التي تقوم بها كثير من إدارات الحكومة. |
Una perspectiva más amplia sobre la reducción de la pobreza consiste en incluir dimensiones sociales, económicas y políticas e incorporar progresos en los ámbitos de la salud, la educación, el desarrollo económico y la representación en los procesos legislativos y judiciales. | UN | ويشمل النهج الأوسع نطاقا للحد من الفقر أبعادا اجتماعية واقتصادية وسياسية وإحداث تحسينات في الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والتمثيل في العمليات التشريعية والقضائية. |
La democracia en Cuba se sustenta en la participación directa del pueblo en las decisiones del Gobierno y en los procesos legislativos. | UN | 293- وتعتبر الديمقراطية في كوبا ممارسة حقيقية تستند إلى مشاركة الشعب المباشرة في قرارات الحكومة وفي العمليات التشريعية. |
Esta situación es señalada como uno de los principales obstáculos para que las agendas de los pueblos indígenas sean tomadas en cuenta en los procesos legislativos. | UN | وقد ذكر أن هذه الحالة واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون الاهتمام جدياً بجداول أعمال السكان الأصليين في العمليات التشريعية. |
El Comité observa la colaboración de las organizaciones no gubernamentales con el Estado parte, incluso a través de consultas y contribuciones a los procesos legislativos y las políticas públicas. | UN | وتلاحظ اللجنة تعاون المنظمات غير الحكومية مع الدولة الطرف، بطرق من بينها إجراء المشاورات والمساهمة في العمليات التشريعية والسياسات العامة. |
Prosiguen los intentos de influir en el proceso legislativo y contribuir a establecer procedimientos justos y accesibles para determinar la condición de refugiado. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة. |
El PNUD ha aprovechado que ciertos Estados de Africa y de América Latina salían de una crisis para reforzar su sistema judicial y dar inicio a un proceso legislativo. | UN | وقد استغل البرنامج اﻹنمائي الفرص التي أتاحتها له الدول الخارجة لتوها من اﻷزمات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية من أجل تعزيز الهيئات القضائية ومراعاة نوع الجنس في العمليات التشريعية. |
Con este fin, varias leyes sobre la competencia dan a los organismos responsables el derecho a intervenir en los procedimientos legislativos o administrativos, mientras que otros pueden intervenir únicamente si se les pide. | UN | ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب. |
Se centra en los avances logrados en los procesos legislativo y electoral y, en particular, en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهو يركز على التطورات في العمليات التشريعية والانتخابية، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان. |