los principales procesos de degradación de las tierras pueden resumirse como la erosión, la salinización, la degradación física, la degradación química, la degradación de los recursos hídricos y la degradación biológica. | UN | ويمكن إيجاز العمليات الرئيسية لتردي الأراضي في التعرية والتملح والتردي الفيزيائي والكيمائي والمائي والبيولوجي. |
* Se definieron a nivel general y a nivel de procesos los principales procesos de gobernanza y las responsabilidades compartidas; | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
En los 18 meses subsiguientes se introducirá gradualmente el sistema, que abarcará todos los procesos fundamentales de la tecnología de la información. | UN | وسيجري تطبيق هذه الأداة على مراحل تمتد على مدى الأشهر الـ 18 المقبلة وتشمل جميع العمليات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات. |
Tropas indias han participado en todas las principales operaciones de mantenimiento de la paz, desde el Congo a Camboya, Somalia y Mozambique. | UN | وشارك جنود هنود في جميع العمليات الرئيسية لحفظ السلام ابتداء من الكونغو الى كمبوديا فالصومال فموزامبيق. |
El Grupo vigilará los procesos clave de los referendos, así como la situación política y de seguridad. | UN | وسوف يقوم الفريق بمراقبة العمليات الرئيسية للاستفتاءين، وكذلك الحالة السياسية والأمنية. |
* Se definieron a nivel general y a nivel de procesos los principales procesos de gobernanza y las responsabilidades compartidas; | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
La gestión del riesgo puede convertirse en una simple cuestión de cumplimiento en lugar de ser un instrumento de gestión eficaz, si no se la integra en los principales procesos de la organización. | UN | وقد تصبح إدارة المخاطر مجرد عملية امتثال وليس أداة إدارية فعالة، إذا لم تدمج في العمليات الرئيسية للمنظمة. |
La gestión del riesgo puede convertirse en una simple cuestión de cumplimiento en lugar de ser un instrumento de gestión eficaz, si no se la integra en los principales procesos de la organización. | UN | وقد تصبح إدارة المخاطر مجرد عملية امتثال وليس أداة إدارية فعالة، إذا لم تدمج في العمليات الرئيسية للمنظمة. |
Por otra parte, a menudo las propias Naciones Unidas no han logrado propiciar la participación de los parlamentos en los principales procesos de manera sistemática. | UN | ومن جهة أخرى، عجزت الأمم المتحدة نفسها في كثير من الأحيان عن إشراك البرلمانات في العمليات الرئيسية على نحو منهجي. |
La OIM participa en la mayoría de los principales procesos consultivos regionales como asociado u observador y proporciona servicios de secretaría para muchos de los procesos más importantes. | UN | وتلك المنظمة تشترك في معظم العمليات الاستشارية الإقليمية الرئيسية بصفة شريك أو مراقب وتوفر خدمات الأمانة لكثير من العمليات الرئيسية التي من هذا القبيل. |
La reorganización de las funciones de la sede ha conducido a reducciones de los gastos generales de funcionamiento del UNICEF, una gestión más estratégica y eficaz de los procesos fundamentales y un mayor aprendizaje en la organización. | UN | ٥٦ - وقد أدت إعادة تنظيم وظائف المقر إلى تخفيضات في تكاليف التشغيل العامة لليونيسيف، وإضفاء قدر أكبر من الصبغة الاسترايتجية ومن الفعالية على إدارة العمليات الرئيسية وإلى تعزيز التعلم التنظيمي. |
El seminario tenía como objetivo fortalecer la capacidad técnica en los procesos fundamentales de políticas, como las reformas sectoriales, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los enfoques sectoriales. | UN | وهدفت حلقة العمل إلى تعزيز المهارات في العمليات الرئيسية المتعلقة بالسياسة مثل الإصلاحات القطاعية والأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر والنهج القطاعية. |
Esta División forma parte de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, pero se establecerán también cuatro puestos de auditores residentes que abarcarán las principales operaciones sobre el terreno. | UN | ويوجد مقر الشعبة الاستشارية ﻹدارة مراجعة الحسابات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف؛ بيد أنه ستُنشأ أربع وظائف لمراجعي حسابات مقيمين لتغطية العمليات الرئيسية في الميدان. |
● Organización por el SRDMR de misiones de información sobre las principales operaciones. 10.8. | UN | :: تنظيم دائرة العلاقات مع الجهات المانحة وتعبئة الموارد لبعثات إعلامية إلى مواقع العمليات الرئيسية. |
B. Procesos clave: vincular la experiencia adquirida | UN | باء - العمليات الرئيسية: ربط الدروس المستفادة بالتوجيه والمبادئ |
Se sugirió que para todas las operaciones importantes existiera en la sede un grupo de tareas que asegurara una coordinación adecuada entre las oficinas de la región. | UN | واقترح أن تكون هناك قوة عمل في المقر لجميع العمليات الرئيسية تكفل كفاية التنسيق بين المكاتب في المنطقة. |
las principales actividades de producción y uso de compuestos de uranio en Tuwaitha estuvieron centradas en tres lugares: | UN | جرت العمليات الرئيسية ﻹنتاج مركبات اليورانيوم واستخدامها في التويثة في ثلاثة مواقع: |
Irlanda tiene orgullosos antecedentes de servicio en casi todas las operaciones principales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتفخر ايرلندا بأن لديها سجل خدمة في كل العمليات الرئيسية لحفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تقريبا. |
También mostró cómo se verían afectadas las operaciones a falta de financiación, dando ejemplo de algunas operaciones clave. | UN | كما بيَّن كيف تتأثر العمليات بأي فجوات في التمويل، وساق أمثلة من بعض العمليات الرئيسية. |
Se han establecido itinerarios de auditoría y la División de Adquisiciones participa pertinentemente en los procesos principales. | UN | ويُحتفظ بسجلات لمراجعة الحسابات وتشترك شعبة المشتريات على نحو ملائم في العمليات الرئيسية. |
38. Así pues, la conclusión feliz de varias importantes operaciones de reestructuración de la deuda y la renovación del acceso de los países interesados a los mercados de capital internacionales debe contrastarse con el hecho de que para un número bastante grande de países en desarrollo la situación en materia de endeudamiento externo sigue siendo crítica. | UN | ٣٨ - ومن ثم فإن النجاح في إنجاز عدد من العمليات الرئيسية ﻹعادة جدولة الديون وتجدد إمكانية وصول البلدان المعنية الى السوق الدولية لرؤوس اﻷموال، يجب أن يوضع بجانبهما أن حالة الديون الخارجية لا تزال حرجة بالنسبة لعدد كبير جدا من البلدان النامية. |
Actualmente el funcionamiento de la Sección de Servicios Financieros, como parte de las operaciones básicas de la Caja, está determinado por los procesos administrativos. | UN | وقسم الخدمات المالية حاليا، وهو جزء من العمليات الرئيسية للصندوق، يرتكز على تنفيذ العمليات. |
9. Las autoridades libanesas prestaron una valiosa ayuda para establecer la base principal de operaciones y una base de operaciones de avanzada para la labor de la Comisión. | UN | 9 - وقدمت السلطات اللبنانية أعظم المساعدة في إقامة قاعدة العمليات الرئيسية وكذلك في إنشاء قاعدة عمليات أمامية لعمل اللجنة. |
En sus palabras de apertura, el Administrador destacó que el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), mediante la movilización de voluntarios, desempeñaba un papel decisivo en el apoyo a los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y actualmente formaba parte integral de todas las operaciones fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | 229 - شدد مدير البرنامج، في ملاحظاته الافتتاحية، على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة قد اضطلع، من خلال تعبئة متطوعي البرنامج، بدور حيوي في دعم برامج منظومة الأمم المتحدة ككل وأنشطتها وأصبح يُشكل الآن جزءا أصيلا في جميع العمليات الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En cuanto a los objetivos del programa para Rwanda, la Directora Regional señaló que en el plan maestro de operaciones se podían encontrar más pormenores. | UN | أما فيما يتعلق بأهداف البرنامج في رواندا، فقد أشارت المديرة اﻹقليمية إلى أنه يمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في خطة العمليات الرئيسية. |