"العملية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proceso o
        
    • operación o
        
    • laboral o
        
    • proceso y
        
    • proceso ni
        
    • prácticos o
        
    • procesos o
        
    • prácticas o
        
    • proceso como
        
    • práctica o
        
    • ven presionadas u
        
    Dicha agenda, sin llegar a ser excesivamente prescriptiva, debería proporcionar orientaciones sobre el proceso o la forma de alcanzar sus objetivos. UN فالخطة ينبغي أن توفر قدرا من التوجيه بشأن العملية أو الوسائل الكفيلة بتحقيق أهدافها، بدون إفراط في التوجيهات.
    No debe permitirse que el extremismo de ninguna de las partes destruya ese proceso o socave la autoridad de los dirigentes. UN ولا يمكن السماح ﻷي تطرف مــن أي جانب بأن يحطم العملية أو يقوض الزعامة.
    Habría asimismo que establecer mecanismos de consulta con aquellos Estados que tengan un interés especial por estar involucrados en una operación o por ser contribuyentes de tropas. UN ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات.
    El Consejo incluso puede adoptar la decisión del retiro de la operación o de su suspensión temporal hasta tanto no se creen condiciones más favorables. UN ويمكن لمجلس اﻷمن حتى أن يصدر قرارا بإلغاء العملية أو وقفها مؤقتا، ريثما تتحسن الظروف.
    Una de las razones más importantes que dificulta a las mujeres participar en la vida laboral o que lleva a algunas mujeres profesionales a abandonar sus profesiones, es la discriminación por razones de sexo basada en normas tradicionales tanto en la contratación como en el empleo. UN ومن أهم اﻷسباب التي تعوق دخول المرأة الحياة العملية أو التي تحمل بعض الناجحات في مهنهن على ترك العمل، التفرقة بين الجنسين على أساس المعايير التقليدية سواء في التعيين أو في العمل.
    Por lo tanto, ninguna reordenación debe afectar al proceso y a las cuestiones sustantivas correspondientes. UN لذا لا ينبغي أن تؤثر أية إعادة للتنظيم على هذه العملية أو على المسائل الجوهرية ذات الصلة بها.
    Ahora bien, tampoco se debe aplazar el proceso ni negar la urgencia de las cuestiones de que se trata. UN بيد أنه لا ينبغي تأجيل هذه العملية أو تجاهل الحاجة العاجلة لهذه القضايا.
    Muchos jóvenes también encuentran " barreras de acceso " que tienen que ver con los medios prácticos o logísticos por los que acceden a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN ويواجه الكثير من الشباب أيضاً " عوائق في سبيل الحصول على الخدمات " تتعلق بالسبل العملية أو اللوجستية التي تمكنهم من الحصول على الخدمات الصحية والإنجابية.
    Entonces, puede concederse al reclamante la cuantía menor resultante de este proceso o la indemnización solicitada. UN ويمكن عندئذ منح صاحب المطالبة الطرف اﻷدنى للمبلغ المتوصل إليه بهذه العملية أو المبلغ المطالب به.
    La respuesta a esos retos económicos y sociales no es, afirmarán muchos, frenar el proceso o, incluso, detenerlo. UN والرد على هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية لا يتمثل، كما يؤكد كثيرون، في إبطاء العملية أو حتى وقفها.
    Con muy pocas excepciones, los Estados que asumieron tales compromisos han iniciado el proceso o incluso lo han concluido. UN وباستثناء حالات معدودة، فإن الدول التي قدمت هذه التعهدات قد بدأت في هذه العملية أو حتى أكملتها.
    Ese método minucioso y hasta cierto punto engorroso es la mejor manera de lograr la transparencia, porque ambos lados están plenamente informados de todos los aspectos y cualquier intento de uno de ellos de controlar el proceso o influir sobre él sería inmediatamente claro para el otro. UN وهذا النهج الشاق بل والمعوق نوعا ما هو أضمن سبيل لتحقيق الشفافية، حيث يكون كلا الجانبين مطلعا تماما على كافة الجوانب وأي محاولة من أحد الجانبين للتحكم في هذه العملية أو التأثير عليها ستكون ظاهرة على الفور أمام الجانب اﻵخر.
    Por lo tanto, sería injusto y poco sensato considerar en esta etapa la posibilidad de abandonar este proceso o el del Plan de Arreglo, que representa el fruto de 10 años de esfuerzos e inversiones humanas, materiales y financieras por parte de la comunidad internacional. UN وهكذا سيكون من الظلم وعدم الحكمة التفكير في هذه المرحلة في التخلي عن هذه العملية أو عن خطة التسوية، التي تمثل ثمرة 10 سنوات من الجهد والاستثمارات البشرية والمادية والمالية من جانب المجتمع الدولي.
    Para ello, en este proyecto de resolución se pide que la Asamblea General cree un grupo de trabajo de composición abierta encargado de debatir este proceso o mecanismo en mayor profundidad. UN ولتحقيق هذه الهدف، يطلب مشروع القرار إلى الجمعية العامة تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية لمناقشة هذه العملية أو الآلية بقدر أكبر من الدقة.
    Es conveniente que eso se autorice expresamente si los delitos forman parte de la misma operación o si no está claro cuál es el delito constituido por los actos realizados. UN وسيكون من المستصوب السماح بذلك صراحة إذا كانت الجرائم تشكل جزءا من نفس العملية أو إذا لم يكن متيقنا ما الذي تشكله اﻷعمال من الجرائم المتعددة.
    v) la protección del personal que no forma parte de la operación o no es miembro de la fuerza; y UN `5` وحماية الأفراد الذين لا يشاركون في العملية أو القوة؛
    Entonces, vas a hacerte esa tal cirugía, la operación o algo? No sé. Open Subtitles -إذا هل ستمضي قُدماً بهذا الإجراء أو العملية أو مهما يكن؟
    Estas medidas, que incluyen la capacitación, la experiencia laboral o el acceso a otras formas de preparación profesional, son preferibles a dádivas pasivas como, por ejemplo, los subsidios de desempleo. UN ولهذه التدابير، التي تشمل التدريب أو الخبرة العملية أو الوصول إلى العمل أو غيرها من أشكال الإعداد المهني، الأولوية على عمليات الإعانة السلبية التي تتخذ شكل استحقاقات البطالة.
    A continuación se exponen el proceso y la metodología generales que se aplicarían. UN ويرد أدناه وصف لمجمل هذه العملية أو المنهجية.
    Además, hay que aplicar las reformas actuales antes de concebir otras nuevas, para no complicar el proceso ni imponer procedimientos innecesariamente gravosos a los países receptores. UN وأضاف أنه يلزم تنفيذ الإصلاحات الحالية قبل التفكير في إصلاحات جديدة، وذلك من أجل عدم تعقيد العملية أو فرض إجراءات شاقة لا داع لها على البلدان المتلقية.
    37. La comunidad internacional cuenta con los instrumentos necesarios, sean jurídicos, prácticos o políticos, para asegurar que la concesión del asilo siga siendo un acto pacífico, compatible con las necesidades del país en materia de seguridad y con el derecho internacional. UN ٧٣- ولدى المجتمع الدولي الوسائل الضرورية، سواء منها الوسائل القانونية أو العملية أو السياسية، لضمان أن يبقى منح الملجأ عملاً سلمياً متوافقاً مع متطلبات اﻷمن الوطني والقانون الدولي.
    En varios países, se considera que esta rivalidad menoscaba el espíritu de equipo y reduce los beneficios de los procesos o mecanismos para todo el sistema introducidos hasta el momento. UN وفي عدة بلدان هناك تصور بأن هذا التنافس يقوض روح الفريق ويقلل فوائد العملية أو الآليات التي أُدخلت حتى الآن على مستوى المنظومة.
    Se expresaron igualmente opiniones divergentes en cuanto a sí se habría de dar aplicación a medidas prácticas o enmendar la Convención a fin de eliminar el requisito de la declaración de riesgo excepcional. UN وأُبديت آراء مختلفة بشأن تنفيذ التدابير العملية أو تعديل الاتفاقية بغية إزالة شرط إعلان المخاطر الاستثنائية.
    No obstante, deseo hacer constar mi agradecimiento al Sr. Talat por los esfuerzos desplegados tanto durante el proceso como en la etapa previa al referéndum. UN وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء.
    Los objetivos y compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social pueden presentar inconvenientes en la práctica, o pueden estar en conflicto con otras prioridades a nivel local, regional e internacional. UN ومن الجائز أن تكون غايات والتزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية غير مناسبة من الناحية العملية أو أن تكون متعارضة مع أولويات أخرى على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية.
    El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley sobre la infancia (2001), que prohíbe la mutilación genital femenina, pero le preocupa que esa práctica siga realizándose en algunas regiones del país y que siga siendo legal practicarla en mujeres mayores de 18 años, que generalmente se ven presionadas u obligadas a someterse a ella. UN وبينما ترحب اللجنة بسن قانون الطفل (2001)، الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، فإن القلق يساورها إزاء استمرار انتشار هذه الممارسة في بعض مناطق البلد، وإزاء استمرار مشروعيتها بالنسبة للنساء اللائي تتجاوز أعمارهن 18 عاما، واللائي يتعرضن عادة لضغوط من أجل إجراء هذه العملية أو يُرغمن على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus