"العملية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proceso a
        
    • práctica a
        
    • proceso hasta
        
    • operación
        
    • la ONUCI
        
    • proceso es
        
    • proceso se
        
    • proceso de
        
    • práctico a
        
    • proceso al
        
    • proceso ha
        
    • del proceso
        
    • proceso hacia
        
    • proceso en una
        
    • actividad laboral de
        
    Turquía tiene la voluntad de llevar este proceso a otros ámbitos de nuestra relación. UN وتمتلك تركيا اﻹرادة لنقل هذه العملية إلى مجالات أخرى من مجالات تعاوننا.
    Se están celebrando negociaciones intensivas para transferir el control de este proceso a asociados nacionales. UN وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين.
    Las actividades operacionales tienen como objetivo brindar asistencia práctica a los países menos adelantados. UN وتلتمس اﻷنشطة التنفيذية تقديم المساعدة العملية إلى أقل البلدان نموا.
    En particular, quiero expresar mi agradecimiento a Erika Feller por su forma de dirigir este proceso hasta el final. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    La operación ha tratado de promover la tramitación de los casos por esos órganos, al tiempo que ha colaborado en la rehabilitación del sistema judicial. UN وقد سعت العملية إلى تشجيع هذه الهيئات على معالجة هذه القضايا في نفس الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح النظام القضائي.
    El documento del presupuesto para la ONUCI no incluye las economías resultantes del funcionamiento de los complejos de almacenamiento de combustible de aviación. UN ولا يُشار في وثيقة ميزانية العملية إلى أي وفورات حققها تشغيل حقول صهاريج وقود الطائرات.
    ¿Cómo sacar adelante el proceso? Es necesario y urgente fortalecer, mejorar y reformar las Naciones Unidas, en su calidad de única Organización universal. UN كيف يمكن تحريك العملية إلى الأمام؟ إن دعم وتعزيز وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة، ضروري وعاجل.
    Esperamos que el proceso se amplíe a otras esferas del desarme convencional y se alcance el objetivo del desarme general y completo. UN ونرجو أن تمتد العملية إلى مجالات نزع السلاح التقليدية الأخرى، بما يسهم في تحقيق هدف نزع السلام العام والكامل.
    Desgraciadamente existe una grave situación de estancamiento, retrocesos y aplazamientos en el Oriente Medio, y el proceso de paz ha llegado ahora, a todos los efectos, a un callejón sin salida. UN ومــن دواعــي اﻷســف أن حالة خطيرة من الجمود والتراجعات والمراوغة ظهرت في الشرق اﻷوسط، بحيث وصلت عملية السلام اﻵن من الناحية العملية إلى طريق مسدود ومنحدر.
    Se presta asesoramiento práctico a los gobiernos en relación con el marco constitucional o legislativo apropiado para cualquier nueva institución nacional y con el carácter, las funciones, las atribuciones y las responsabilidades de esas instituciones. UN ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    celebrar en el Grupo de Trabajo deben impulsar este proceso, a fin de sostener el interés en este objetivo. UN ومن ثم يجب أن تدفع المناقشة المقبلة في الفريق العامل بهذه العملية إلى اﻷمام، إذا أريد استمرار الاهتمام بهذا الموضوع.
    Por ello, estamos dispuestos a apoyar una propuesta de trasladar el proceso a un nivel más elevado y abordar las complejas cuestiones de manera gradual. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    Instamos a todas las delegaciones que participan en este proceso a que trabajen constructivamente en pro del logro de un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Se están preparando estudios sobre las causas de la mortalidad maternoinfantil y las posibilidades de prestar asistencia práctica a las autoridades sanitarias locales. UN وتجري الآن دراسات لأسباب وفيات الأمومة والأطفال الرُضع وإمكانات تقديم المساعدة العملية إلى سلطات الصحة المحلية.
    En particular, quiero expresar mi agradecimiento a Erika Feller por su forma de dirigir este proceso hasta el final. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    La operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de Derechos Humanos. UN وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En algunos casos, debido a la gran extensión de algunas de dichas zonas, el personal de la ONUCI no podía regresar a su alojamiento habitual. UN وكانت تلك المناطق في بعض الحالات بعيدة جداً مما حال دون عودة أفراد العملية إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Integrado con los principios de derechos humanos y justicia social, ese proceso es transformador. UN وعندما تُدمج في مبادئ حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، تؤدي العملية إلى تحول حقيقي.
    En ese proceso se llegó a la conclusión de que sí se había registrado algún progreso, pero que evidentemente no era suficiente. UN وخلصت من هذه العملية إلى استنتاج أنه أُحرز بعض التقدم، ولكن من الواضح أنه غير كاف.
    Ya es hora de poner fin al círculo vicioso crónico del proceso de paz en el Oriente Medio y de volver a encarrilarlo. UN لقد آن اﻷوان لوضع حد للحلقة المفرغة المزمنة في عملية سلام الشرق اﻷوسط وﻹعادة العملية إلى مسارها.
    La labor realizada en esta esfera incluyó también la preparación de informes para la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la prestación de asesoramiento práctico a las entidades de las Naciones Unidas sobre las dimensiones de género y de derechos humanos inherentes a la asistencia humanitaria y de emergencia. UN ومن الأعمال المنجزة في هذا المجال أيضا تقديم تقارير إلى لجنة وضع المرأة وإسداء المشورة العملية إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن أبعاد المساعدة الطارئة والإنسانية على مستوى قضايا الجنسين وحقوق الإنسان.
    Subrayó la importancia de la voluntad política para llevar el proceso al próximo nivel y concluir la labor, que no debería considerarse un proceso sin fin o susceptible de comenzarse de nuevo. UN وأكدت أهمية الإرادة السياسية في دفع العملية إلى المستوى التالي والانتهاء من العمل الذي ينبغي ألا يعتبر عملية بلا نهاية أو عملية يمكن أن تبدأ من جديد مرة أخرى.
    Ese proceso ha mejorado la preparación y los resultados del presupuesto y ha logrado una mejor coordinación de toda la actividad. UN وقد أدت هذه العملية إلى تحسين عملية إعداد الميزانية وتحسين نواتج الميزانية وإلى إيجاد تنسيق أفضل للجهد بأكمله.
    Proseguiremos intensamente la política de procurar la más amplia expansión posible del proceso y la incorporación de nuevos participantes. UN إننا سنسعى نشطين إلى تطبيق سياسة توسيع العملية إلى أقصى حدٍ ممكن وإلى إدخال مشاركين جدد.
    Con toda seguridad, este instinto de inclusión seguirá impulsando el proceso hacia adelante. UN ومن المؤكد أن هذه النزعة إلى التوسيع سوف تستمر في دفع العملية إلى اﻷمام.
    En lo que respecta a las Partes no incluidas en el anexo I, el Presidente señaló que el Presidente de la Argentina había manifestado la voluntad de ese país de llevar adelante el proceso en una declaración conjunta con el Presidente de los Estados Unidos de América. UN وفيما يخص اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، لاحظ أن رئيس اﻷرجنتين قد أعلن، في بيان مشترك مع رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، عن استعداد اﻷرجنتين لدفع العملية إلى اﻷمام.
    Por ejemplo, según los estudios de Doll y Peto (1985), el trabajo en condiciones de exposición a 0,25 fibras/mL (al nivel del valor límite de exposición) se seguía asociando a un riesgo de cáncer de 0,77% causado por el crisotilo durante un período de actividad laboral de 35 años (0,63% de casos de cáncer pulmonar y 0,14% de mesotelioma causado por el crisotilo, respectivamente). UN مثلاً إن العمل تحت ظروف 0.25 ليف/مليلتر (عند مستوى القيمة الحدية للتعرض) يرتبط بحدوث السرطان المرتبط بكريسوتيل تصل حياته العملية إلى 35 عاماً، وهذا الخطر المرتبط به يصل إلى 0.77 في المائة (0.63 في المائة من سرطانات الرئة و0.14 في المائة من ورم الظهارة المتوسطة المستحثة بواسطة كريسوتيل على التوالي) وذلك عند النظر إلى كـل هذه الأمور في ضوء الدراستين اللتين قدمهما Doll وPeto (1985).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus