"العملية التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas adoptadas por
        
    • concretas adoptadas por
        
    • prácticas tomadas por
        
    • prácticas han adoptado
        
    • prácticas había adoptado
        
    • concretas que ha adoptado
        
    • concretas que adoptó
        
    • concretas había adoptado
        
    • prácticas se han adoptado
        
    • prácticas que hayan adoptado
        
    • concretas que hayan adoptado
        
    Las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno de la República de Moldova demuestran claramente que la solución del conflicto de Transnistria es una de nuestras máximas prioridades. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    Preguntó por las medidas prácticas adoptadas por el Ecuador para prevenir el trabajo infantil en las minas y las plantaciones. UN وسألت هندوراس عن التدابير العملية التي اتخذتها إكوادور من أجل منع عمل الأطفال في المناجم والمزارع.
    En ese documento, así como en varias resoluciones de la Asamblea General, se acogían con beneplácito las medidas prácticas adoptadas por los cinco Estados del Asia central con miras a la puesta en práctica de esa iniciativa. UN ورحبت تلك الوثيقة، فضلا عن عدد من قرارات الجمعية العامة، بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى الخمس صوب تنفيذ مبادرتها.
    Sírvase también facilitar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar que las niñas están siendo protegidas de la explotación económica y sexual. UN وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Sírvase proporcionar información también sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para asegurar que las jóvenes estén protegidas de la explotación económica y sexual. UN وكذلك توفير معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Como parte de las medidas prácticas tomadas por el Gobierno de transición para aplicar estos derechos, se promulgó una ley de prensa que abolió la censura y toda otra limitación análoga. UN وكجزء من التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة الانتقالية ﻹعمال هذه الحقوق، أُصدر قانون للصحافة يلغي الرقابة وأي تقييدات ذات طبيعة مماثلة.
    Entre las iniciativas prácticas adoptadas por el ACNUR figuraba la capacitación de funcionarios de fronteras para identificar a los solicitantes de asilo en una multitud abigarrada y la apertura de oficinas locales en regiones fronterizas de países como México y Venezuela. UN وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك.
    Apreciando las medidas prácticas adoptadas por la CICI para aplicar el Programa de Acción Decenal de la OCI mediante su Plan de tareas. UN وإذ يشيد بالخطوات العملية التي اتخذتها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة من أجل تنفيذ برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي من خلال خطة عملها:
    La República Islámica del Irán también espera recibir información sobre las medidas prácticas adoptadas por el Comité en la lucha contra grupos terroristas distintos de los talibanes y Al-Qaida. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تتلقى معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها اللجنة في محاربة المجموعات الإرهابية بالإضافة إلى منظمتي الطالبان والقاعدة.
    360. La delegación informó al Consejo de las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno a raíz del examen de Camboya en el Grupo de Trabajo. UN 360- وأبلغ الوفد المجلس بالخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة عقب استعراض الحالة في كمبوديا داخل الفريق العامل.
    Se presta especial atención a las medidas prácticas adoptadas por los Estados para mejorar la legislación nacional o las políticas y los programas que afectan a las personas que viven en la pobreza. UN ويولي التقرير اهتماماً خاصاً أيضاً للخطوات العملية التي اتخذتها الدول لتحسين القوانين أو السياسات والبرامج الوطنية التي تؤثر في حياة الفقراء.
    Reconocemos las medidas prácticas adoptadas por las partes de la República Árabe Siria en el cumplimiento de lo dispuesto en esa resolución, incluido el cumplimiento de los acuerdos locales de alto el fuego concertados entre las autoridades sirias y las fuerzas de la oposición. UN وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة.
    Nuestro Jefe de Estado recalcó de forma especial que las medidas prácticas adoptadas por la República de Kazakstán en la esfera de la seguridad internacional y del desarme tenían por objeto, ante todo, la ejecución completa e incondicional de todos los compromisos asumidos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en este ámbito. UN وقد شدد رئيس دولتنا بصفة خاصة على حقيقة أن التدابير العملية التي اتخذتها جمهورية كازاخستان في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح كانت تستهدف في المقام اﻷول كفالة امتثالها التام وغير المشروط لجميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا المجال.
    Preguntó por las causas fundamentales de estas cuestiones y las medidas concretas adoptadas por Islandia para afrontarlas. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    Los Ministros reafirmaron que estaban resueltos a trabajar enérgicamente para eliminar la corrupción y acogieron favorablemente las medidas concretas adoptadas por las Naciones Unidas en este ámbito. UN وأكد الوزراء مجددا تصميمهم على العمل بجد للقضاء على الفساد ورحبوا بالخطوات العملية التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    57. Bangladesh acogió con satisfacción algunas medidas concretas adoptadas por el Gobierno desde la independencia de Montenegro en 2006. UN 57- ورحبت بنغلاديش بالخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة منذ استقلال الجبل الأسود في عام 2006.
    Frente al entorno general del establecimiento de zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo, las recientes medidas prácticas tomadas por Belarús respecto al desarme nuclear constituyen importantes requisitos previos para los esfuerzos renovados por fortalecer la seguridad nuclear en el centro de Europa. UN وفي ظل الخلفية العامة المتسمة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جهات شتى من العالم، تشكل الخطوات العملية التي اتخذتها بيلاروس مؤخرا في مجال نزع السلاح النووي شروطا مسبقة هامة لتجديد الجهود الرامية إلى توطيد اﻷمن النووي في وسط أوروبا.
    * ¿Qué medidas prácticas han adoptado o pueden adoptar los países desarrollados para incluir en las consultas sobre elaboración de requisitos ambientales a asociados comerciales de los países en desarrollo? UN :: ما هي الخطوات العملية التي اتخذتها البلدان المتقدمة أو التي يمكن أن تتخذها لإدخال الشركاء التجاريين من البلدان النامية في المشاورات أثناء وضع المتطلبات البيئية؟
    Le preguntó también qué medidas prácticas había adoptado para lograr reducir la pobreza. UN كما سأل عن الخطوات العملية التي اتخذتها البرازيل لتحقيق هدف الحد من الفقر.
    En ese sentido, me complace reiterar algunas medidas concretas que ha adoptado el Gobierno de Liberia relativas al cumplimiento del Proceso de Kimberley. UN وفي هذا الخصوص، يسعدني أن أؤكد مجددا على بعض التدابير العملية التي اتخذتها حكومة ليبريا فيما يتعلق بالالتزام بعملية كيمبرلي.
    11. Tenga a bien suministrar más información sobre las medidas concretas que adoptó el Gobierno con el fin de reducir la elevada tasa de embarazo entre las adolescentes, la elevada tasa de mortalidad materna y de mortalidad a causa de abortos en condiciones peligrosas; y la elevada tasa de mortalidad causada por el cáncer de mama y el cáncer de cuello uterino. UN 11 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة للحد من ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات؛ وارتفاع معدل الوفيات النفاسية والوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم.
    25. En cuanto a la discriminación contra la mujer sobre la base de su edad y su origen rural y étnico, Eslovenia preguntó qué medidas concretas había adoptado el Gobierno para poner fin a esas discriminaciones y aumentar el número insuficiente de mujeres que recibían pensiones. UN 25- وحول قضية ممارسة التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بسنها وأصلها الريفي والإثني، سألت سلوفينيا عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لوقف أشكال التمييز هذه ولزيادة العدد المنخفض للنساء اللواتي يتلقين معاشات.
    ¿Qué medidas prácticas se han adoptado en Kirguistán para prevenir la prestación de asistencia material a las entidades que participan en actividades terroristas, como se prevé en el Acuerdo sobre medidas conjuntas de lucha contra el terrorismo, el extremismo político y religioso, y la delincuencia organizada transnacional y otras amenazas a la estabilidad y la seguridad? UN ما هي الخطوات العملية التي اتخذتها قيرغيزستان من أجل منع تقديم المساعدة المادية إلى الأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية، حسبما تقتضيه " معاهدة العمل المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف السياسي والديني والجريمة المنظمة عبر الحدود والمخاطر الأخرى التي تهدد الاستقرار والأمن " ؟
    v) Los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo deberán seguir informando sobre las medidas prácticas que hayan adoptado para apoyar las actividades relativas a las minas, o alentarlas, en las zonas que estén bajo el control de agentes no estatales armados, de conformidad con la Medida Nº 46 del Plan de Acción de Nairobi. UN `5` وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تواصل الإبلاغ عن التدابير العملية التي اتخذتها لدعم أو تشجيع الأعمال المتعلقة بالألغام في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، وفقاً للإجراء 46 من خطة عمل نيروبي.
    Los Estados partes promoverán la adhesión formal a la Convención de los Estados que no son partes en ella; para ello, los invitarán periódicamente a participar en las reuniones de la Convención e informarán a los Estados partes de las medidas concretas que hayan adoptado (por ejemplo, el compromiso político formal de no emplear, producir o transferir minas antipersonal y de destruir las existencias). UN الإجراء 1: ستعزز الدول الأطراف انضمام الدول غير الأطراف إلى الاتفاقية رسمياً، بالمواظبة على دعوتها إلى المشاركة في اجتماعات الاتفاقية، وإخطار الدول الأطراف بالخطوات العملية التي اتخذتها من قبيل التعهدات السياسية الرسمية بعدم استعمال أو إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير مخزوناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus