Las víctimas suelen describir el proceso penal como una experiencia traumática. | UN | وكثيراً ما يصف الضحايا العملية الجنائية بأنها تجربة محبطة. |
58. Las discriminaciones no son privativas de la policía, también las practican otros participantes en el proceso penal. | UN | 58- ولا تنحصر ممارسات التمييز في الشرطة، وإنما تمارسها عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية. |
Problemas de la imputación normativa en el proceso penal Acusatorio | UN | مشاكل الاتهام المعياري في العملية الجنائية الاتهامية |
El Tribunal Constitucional no resuelve sobre la culpabilidad del acusado y, por consiguiente, las actuaciones que se verifican ante él no pueden considerarse como una etapa del proceso penal conducente a la substanciación de la acusación de carácter penal. | UN | ولا تبت المحكمة الدستورية في جرم المتهم، وهكذا فإنه لا يمكن اعتبار الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية كجزء لا يتجزأ من خطوات العملية الجنائية المؤدية إلى البت في التهمة الجنائية. |
Es un recurso independiente de los procesos penales, que sólo prevén la posibilidad de procesar a los infractores por delitos ya cometidos. | UN | إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا. |
El recurso al procedimiento penal para asegurar la responsabilidad de la prensa por la veracidad de sus informes y artículos no es compatible con el artículo 19 del Pacto. | UN | واللجوء إلى العملية الجنائية لضمان إخضاع الصحافة للمساءلة عن صحة ما تنشره من تقارير يتعارض مع المادة ١٩ من العهد. |
Se ha ampliado considerablemente el campo de aplicación para la concesión de indemnizaciones por lesiones y pérdidas pecuniarias y no pecuniarias como parte del proceso penal. | UN | وقد وُسﱢع إلى حد كبير نطاق الحصول على تعويض نتيجة لخسائر مالية أو غير مالية أو نتيجة لﻹصابة بأذى كجزء من العملية الجنائية. |
B. El lugar de la víctima en el proceso penal 42 - 50 18 | UN | باء - موقع الضحية في العملية الجنائية 42-50 12 |
C. La dimensión estructural de las prácticas discriminatorias de la policía y de otros participantes en el proceso penal 51 - 58 21 | UN | جيم - البعد الهيكلي للممارسات التمييزية في الشرطة والعناصر الفاعلة الأخرى في العملية الجنائية 51-58 13 |
III. LAS DISCRIMINACIONES DE JURE Y LAS DISCRIMINACIONES INSTITUCIONALES EN EL proceso penal | UN | ثالثاً - التمييز بحكم القانون والتمييز المؤسسي في العملية الجنائية |
47. Entretanto y bajo el impulso del derecho internacional, los derechos del acusado han seguido consolidándose hasta llegar a un desequilibrio en el proceso penal. | UN | 47- وقد استمر تعزيز حقوق المتهم خلال هذا الوقت، تحت ضغط القانون الدولي، مما أدّى إلى اختلال توازن العملية الجنائية. |
C. La dimensión estructural de las prácticas discriminatorias de la policía y de otros participantes en el proceso penal | UN | جيم - البعد الهيكلي للممارسات التمييزية في الشرطة والعناصر الفاعلة الأخرى في العملية الجنائية |
Si bien su función dentro del proceso penal variaba según los Estados, era preciso proteger y defender su interés en un resultado satisfactorio y también sus derechos. | UN | ومع أن دورهم في العملية الجنائية يختلف باختلاف الدول، إلا أنه يجب حماية وتعزيز جقوقهم فضلا عن مصلحتهم في التوصل إلى خاتمة ناجحة لتلك العملية. |
En segundo lugar, la inmunidad respecto del proceso penal o de las medidas de procedimiento penal no implica inmunidad respecto del derecho sustantivo del Estado extranjero. | UN | وثانيا، أن الحصانة من العملية الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية لا تستتبع الحصانة من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية. |
30. En el compendio se prestará especial atención a la investigación y el enjuiciamiento, que son elementos importantes del proceso penal. | UN | 30- سوف تولي الخلاصة عناية خاصة للتحرّيات والملاحقات القضائية، وهما عنصران مهمان من عناصر العملية الجنائية. |
15. En general, los miembros de la Subcomisión estuvieron de acuerdo con este criterio y destacaron que la futura labor debía centrarse en el proceso penal propiamente dicho, pero, sin perder de vista la dimensión social de la discriminación en el sistema de justicia penal. | UN | 15- وبصفة عامة، وافق أعضاء اللجنة الفرعية على هذا الإجراء وأشاروا إلى أن الأعمال المقبلة يجب أن تركز على العملية الجنائية ذاتها مع عدم إغفال البعد الاجتماعي للتمييز في نظام العدالة الجنائية. |
b) Las discriminaciones de jure y las discriminaciones institucionales en el proceso penal y en la administración penitenciaria; | UN | (ب) التمييز بحكم القانون والتمييز المؤسسي في العملية الجنائية وإدارة السجون؛ |
Y es que por secuestro preventivo debe entenderse como aquel acto procesal por medio del cual son llevados al proceso penal los bienes o cosas susceptibles de servir como elementos de prueba , que así queda asegurada, o de ser confiscados por el Estado, efecto de la figura jurídica del comiso, que así queda garantizado. | UN | ويجب فهم تعبير الاحتجاز التحفظي على أنه الإجراء القضائي الذي تُدرج عن طريقه في العملية الجنائية الممتلكات أو الأشياء التي قد تُستخدم كعناصر إثبات يجري تأمينها على هذا الوجه، أو التي تصادرها الدولة، في إطار الشكل القانوني للمصادرة، الذي يجري تأمينه على هذا الوجه. |
La Dirección General de Investigaciones del Ministerio del Interior, en colaboración con la Asociación Americana de Juristas y la Embajada de Suiza en Uzbekistán, elaboró y publicó 100.000 ejemplares de un manual para participantes en el proceso penal con descripciones de los derechos procesales que establecen la legislación nacional y las normas del derecho internacional. | UN | وبمساعدة من رابطة الحقوقيين الأمريكيين، قامت الإدارة الرئيسية للتحقيقات في الوزارة بإعداد وإصدار 000 100 نسخة من كتيب للمشاركين في العملية الجنائية يتضمن وصفا للحقوق الإجرائية المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والمعايير القانونية الدولية. |
38. La Sra. Hampson hizo observaciones finales y aclaró que el tema general del estudio no eran sólo los procesos penales, sino lo que podía hacer una persona para lograr que un recurso interno surtiese efecto. | UN | 38- وأدلت السيدة هامبسون بتعليقات ختامية وأوضحت أن التركيز الشامل للدراسة لم يكن على العملية الجنائية فحسب بل وكذلك ما يمكن أن يفعله الفرد لتحقيق الانتصاف المحلي الفعال. |