Más bien, forma parte del actual proceso de reestructuración del orden económico del mundo de la posguerra. | UN | وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب. |
Deficiencias del actual proceso de presupuestación y planificación | UN | أوجه الضعف التي تشوب العملية الحالية للميزنة والتخطيط |
Concretamente, en el informe se piden medidas más enérgicas para llevar adelante el actual proceso, entre las que deberían figurar de forma prioritaria las siguientes iniciativas en las esferas que se examinan: | UN | وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير: |
En nuestra opinión, el proceso actual carece de realismo y no llevará a una paz auténtica y duradera. | UN | ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السلام الحقيقي والدائم. |
Por ejemplo, el proceso actual ofrece a los países miembros de la Junta Ejecutiva varias oportunidades de participar en la etapa inicial, especialmente a nivel de los países. | UN | فعلى سبيل المثال تتيح العملية الحالية للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي عدة فرص للمشاركة في العملية في مرحلة مبكرة، ولا سيما على المستوى القطري. |
Es indispensable salvaguardar el proceso en curso para garantizar que de él pueda surgir una Sudáfrica unida, democrática y no racista. | UN | فهناك حاجة بارزة الى صون العملية الحالية لضمان أن تبزغ منها جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Examen de los datos relativos a las armas entregadas por la UNITA en el marco del actual proceso de desmilitarización | UN | دراسة البيانات المتعلقة بتسليم يونيتا أسلحتها خلال العملية الحالية للتجريد من الأسلحة |
Entre esas iniciativas figuran recomendaciones para mejorar el actual proceso de presupuestación y planificación. | UN | ومن بين هذه المبادرات توصيات لتحسين العملية الحالية لإعداد الميزانية والتخطيط. |
Todos los miembros de la Comisión están de acuerdo en que el actual proceso es engorroso y costoso y no es conveniente para los intereses de los Estados Miembros más pequeños. | UN | ويوافق جميع أعضاء اللجنة على أن العملية الحالية مرهقة وباهظة التكلفة ولا تخدم مصالح الدول الأعضاء الصغيرة. |
El actual proceso de dos etapas comienza efectivamente dos años antes de que los inspectores asuman el mandato. | UN | و تبدأ العملية الحالية المكونة من خطوتين فعليا قبل سنتين من تولي المفتشين ولاياتهم. |
Hay que destacar que el principal factor que obstaculiza el actual proceso multilateral de control de armas y desarme es la falta de voluntad política, más que los problemas de procedimiento u organización. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العامل الرئيسي الذي يعوق العملية الحالية لتحديد السلاح ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف هو عدم توفر الإرادة السياسية، لا المشاكل الإجرائية أو التنظيمية. |
Sin embargo, el actual proceso de desarme es motivo de graves preocupaciones. | UN | ومع هذا تثير العملية الحالية لنزع السلاح قلقاً شديداً. |
En esta reunión se podrá evaluar la eficacia del proceso actual de presentación de informes y preparar propuestas para eventuales mejoras. | UN | ويمكن للاجتماع المزمع أن يقيِّم فعالية العملية الحالية لتقديم التقارير بهدف تقديم مقترحات بشأن التحسينات الممكنة. |
La Comisión considera que el proceso actual resulta engorroso y burocrático y que ha llegado el momento de evaluarlo en su conjunto y racionalizarlo. | UN | وترى اللجنة أن العملية الحالية تبدو مرهقة وبيروقراطية وأن الوقت حان لتقييم العملية بأسرها وتبسيطها. |
Mejoras del proceso actual de planificación y presupuestación | UN | تحسين العملية الحالية لإعداد الميزانية والتخطيط |
:: Se examinaron el proceso actual de aceptación de proyectos y el proceso de seguimiento de la aceptación de proyectos | UN | :: استعراض العملية الحالية لقبول المشاريع وعملية تتبع القبول |
Es imperativo actuar rápidamente para decidir un mecanismo que garantice la continuidad del proceso actual. | UN | ومن الأهمية الفائقة التصرف بشكل سريع في البت بشأن آلية لضمان استمرار العملية الحالية. |
La delegación apoyó la recomendación de que se mantuviera en examen el proceso en curso, y manifestó su satisfacción con el proceso del UNICEF. | UN | وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض. وأعرب الوفد عن ارتياحه لعملية اليونيسيف. |
Comparación del procedimiento actual y el procedimiento propuesto para cubrir las vacantes | UN | مقارنة بين العملية الحالية والعملية المقترحة لملء الشواغر: |
En el caso de una enmienda, las Partes tendrán que examinar la forma de reestructurar y/o reforzar el presente proceso. | UN | وفي اطار نظام لتعديل، قد تحتاج اﻷطراف الى بحث الكيفية التي ينبغي بها اعادة تنظيم و/أو تعزيز العملية الحالية. |
Por ello no debemos considerar el ejercicio actual como una cuestión puntual, sino más bien como un proceso continuo de consultas. | UN | ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة. |
27. Alienta a los participantes en proyectos a que presenten nuevas propuestas para demostrar la adicionalidad mediante el proceso existente de propuestas de nuevas metodologías; | UN | 27- يشجع المشاركين بمشاريع على تقديم مقترحات جديدة لإثبات الإضافية عبر العملية الحالية لاقتراح منهجيات جديدة؛ |
Luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. | UN | وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة. |
Teniendo presente la actual reestructuración de los sectores económico y social de la Secretaría de las Naciones Unidas, | UN | إذ تضع في اعتبارها العملية الحالية ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، |
En general, se ha expresado la opinión de que el proceso vigente, que entraña dos etapas, es engorroso. | UN | وهناك إدراك واسع أيضا بأن العملية الحالية التي تتألف من مرحلتين هي أيضا بطيئة. |
La operación actual proporciona ayuda alimentaria a las personas más vulnerables y asistencia al débil sector sanitario del país. | UN | وتقوم العملية الحالية بتوفير المساعدات الغذائية ﻷكثر الناس عرضة للخطر، وتقدم المساعدة إلى القطاع الصحي المتداعي في البلد. |
Se debía mantener y revitalizar el impulso de las negociaciones recuperado en el proceso inmediato que llevó al Paquete de julio a fin de concluir satisfactoriamente las negociaciones. | UN | والزخم الدافع للمفاوضات المستعاد في العملية الحالية المؤدية إلى رزمة تموز/يوليه ينبغي الحفاظ عليه وتنشيطه بغية اختتام المفاوضات بنجاح. |
Algunas de estas dificultades se tienen en cuenta en el presente ejercicio, y otras se reducirán al mínimo a medida que se vaya afinando y mejorando la metodología. | UN | وقد عولجت بعض هذه الصعوبات في نطاق العملية الحالية وسوف تتقلص الصعوبات الأخرى بالموازاة مع التقدم في تنقيح المنهجية وتحسينها. |