Hoy, más que nunca, se requiere mantener solidariamente el empeño en restaurar el proceso democrático en Haití. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نتكاتف في مساعينا لاستعادة العملية الديمقراطية في هايتي. |
También constituyó un paso fundamental en la consolidación del proceso democrático en Haití. | UN | وكذلك شكل هذا الانتقال خطوة رئيسية نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في هايتي. |
La Unión Europea sigue dispuesta a aportar su contribución para que continúe el proceso democrático en Haití. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي مستعداً للإسهام في متابعة العملية الديمقراطية في هايتي. |
La corrupción constituye una verdadera amenaza al proceso democrático de Haití hasta el punto de que el Presidente Préval, ha pedido ayuda al Parlamento que va a tratar de esclarecer algunos escandalos. | UN | ويشكل الفساد خطراً حقيقياً على العملية الديمقراطية في هايتي لدرجة أن الرئيس بريفال التمس مساعدة البرلمان الذي سيحاول إلقاء الضوء على بعض الفضائح. |
El vacío institucional también perturbó gravemente el sistema de equilibrio de poderes en que se basa el proceso democrático de Haití al eliminar la supervisión parlamentaria del poder ejecutivo. | UN | ويعرقل أيضا بشدة نظام الرقابة والتوازنات الذي تستند إليه العملية الديمقراطية في هايتي وذلك نتيجة لاستبعاد الرقابة البرلمانية على الفرع التنفيذي للسلطة. |
Vuestra actitud, aunada a la firme voluntad del pueblo haitiano y de sus amigos, ha producido el resultado esperado: el restablecimiento del proceso democrático en Haití. | UN | وها إنذا إقول لهم إن موقفهم قد أثمر، الى جانب الارادة الصلبة التي أظهرها الشعب الهايتي وأصدقاؤه، النتائج المرجوة أي عودة العملية الديمقراطية في هايتي. |
Espero asimismo con interés el informe que el Secretario General de la OEA presentará a su Consejo Permanente sobre las medidas que pueden contribuir a fortalecer el proceso democrático en Haití. | UN | وأتطلع كذلك إلى تقرير الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية الموجه إلى مجلسها الدائم بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تعزيز العملية الديمقراطية في هايتي. |
La reciente adopción por el Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos (OEA) de la resolución 822, en respaldo al fortalecimiento del proceso democrático en Haití, ha abierto perspectivas alentadoras a nuestro país, que comienza a avanzar hacia la normalización. | UN | إن اعتماد المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية للقرار 822 مؤخرا لتعزيز العملية الديمقراطية في هايتي قد فتح آفاقا مشجعة لبلدنا لكي يبدأ في التحرك صوب التطبيع. |
El Primer Ministro Gonsalves hizo referencia a una interrupción del proceso democrático en Haití a partir del 28 de febrero de 2004. | UN | أشار رئيس الوزراء غونسالفيس إلى انقطاع العملية الديمقراطية في هايتي اعتبارا من 28 شباط/فبراير 2004. |
Estos acontecimientos y el resurgimiento de las protestas de ex miembros de las Fuerzas Armadas de Haití (FADH), que parecían indicar un mayor nivel de apoyo y organización, no contribuyeron a aplacar el temor de un resurgimiento de los grupos paramilitares y la amenaza que podían representar para la consolidación del proceso democrático en Haití. | UN | وهذه التطورات، باﻹضافة إلى تجدد أعمال الاحتجاج من جانب اﻷفراد السابقين في القوات المسلحة لهايتي التي بدت وكأنها تشير إلى ارتفاع مستوى الدعم والتنظيم الذي تحظى به، لم تؤد إلى تهدئة المخاوف من عودة ظهور المجموعات شبه العسكرية، ومن الخطر الذي يمكن أن تشكله في وجه توطيد العملية الديمقراطية في هايتي. |
Baste recordar el papel esencial desempeñado por las Naciones Unidas en la organización de las primeras elecciones libres y democráticas, celebradas en el país en 1990, en la movilización y la resistencia contra el golpe de estado del 30 de septiembre de 1991 y en el restablecimiento del proceso democrático en Haití el 15 de octubre de 1994. | UN | ويكفي أن نتذكر الدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تنظيم إجراء أول انتخابات حرة وديمقراطية في البلد في عام ١٩٩٠، وفي التعبئة والمقاومة ضد الانقلاب الذي حدث يوم ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، وفي إحياء العملية الديمقراطية في هايتي يوم ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Sra. Werleigh (Haití) (interpretación del francés): A pocos días del 15 de octubre de 1995, primer aniversario del restablecimiento del proceso democrático en Haití, me es grato saludar, en nombre del Gobierno y del pueblo haitiano, a la comunidad internacional aquí reunida y formular votos porque las Naciones Unidas, que desempeñan un papel cada vez más determinante en la existencia de nuestros pueblos, tengan larga vida. | UN | السيدة فيرلي )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: اليوم، قبل بضعة أيام من تاريخ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ - الذكرى السنوية اﻷولى لاستعادة العملية الديمقراطية في هايتي - يسرني، باسم حكومة هايتي وشعبها، أن أتقدم بتحياتنا إلى المجتمع الدولي المحتشد هنا، وبتمنياتنا بعمر مديد لﻷمم المتحدة التي تؤدي دورا حاسما ومتزايد اﻷهمية في حياة شعوبنا. |
En el período abarcado por el presente informe finalizó, en gran medida con éxito, el proceso electoral, lo que significó un nuevo e importante avance en el fortalecimiento del proceso democrático de Haití. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان إنجاز العملية الانتخابية بصورة ناجحة إلى حد بعيد يمثل خطوة هامة أخرى على طريق تعزيز العملية الديمقراطية في هايتي. |
Sin embargo, el proceso democrático de Haití sigue siendo vulnerable a los reveses ligados a la inestabilidad política y las luchas internas entre los distintos poderes del Estado. | UN | 58 - غير أن العملية الديمقراطية في هايتي لا تزال عرضة لانتكاسات مرتبطة بغياب الاستقرار السياسي والصراع الداخلي بين سلطات الحكومة. |
El compromiso de apoyar el proceso democrático de Haití a través del fortalecimiento de las instituciones era central para la Misión, ya que Haití no se estabilizaría si no había continuidad en las instituciones políticas fundamentales y si existía un marco legal en que fundar los programas del gobierno. | UN | وأضافت أن الالتزامَ بدعم العملية الديمقراطية في هايتي من خلال بناء المؤسسات محلُ اهتمام محوري لدى البعثة، لأن الاستقرار في هايتي لا يمكن تحقيقه ما لم تتوافر الاستمرارية للمؤسسات السياسية الرئيسية وما لم تمتلك هايتي إطارا قانونيا لدعم برامج حكومتها. |
Si se aplicaran las disposiciones de la ley electoral de 2008 y si las elecciones al Senado no se celebraran hasta enero de 2014, el Senado y, como consecuencia lógica, el Parlamento, podrían volverse inoperantes, lo que supondría un verdadero retroceso en el proceso democrático de Haití. | UN | واستطردت الممثلة الخاصة فقالت إنه في حالة تنفيذ أحكام القانون الانتخابي لعام 2008 وعدم إجراء انتخابات مجلس الشيوخ بحلول كانون الثاني/يناير 2014، فمن الممكن أن تنعدم فعالية مجلس الشيوخ، وبالتالي البرلمان، مما يؤدي إلى انتكاسة حقيقية في العملية الديمقراطية في هايتي. |