El Responsable del Proyecto Umoja dirigirá el proceso general para establecer, comprometer y realizar los beneficios del proyecto. | UN | وسيدير مالك مشروع أوموجا العملية الشاملة الرامية إلى إنشاء المشروع والالتزام بتنفيذه وتحقيق فوائده المرجوة. |
No está dentro del marco de un proceso general de desarme nuclear. | UN | ولا تضع نفسها في إطار العملية الشاملة لنزع السلاح. |
El TPCE ha demostrado de manera convincente que el marco de negociaciones multilaterales puede hacer contribuciones importantes al proceso general. | UN | لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة. |
El desafío de reformar el Consejo de Seguridad es una pieza central en el proceso global de reforma de la Organización. | UN | ويشكل التحدي المتمثل في إصلاح مجلس الأمن أمرا أساسيا في العملية الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Opinamos que este proceso inclusivo asegurará la participación y el compromiso nacionales en lo que respecta a la aplicación de las recomendaciones que dimanen de esa conferencias. | UN | ونرى أن هذه العملية الشاملة سوف تكفل الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني والالتزام بتنفيذ توصيات المؤتمر. |
Este proceso amplio podría hacerse realidad y reflejarse en un tratado de no agresión entre el Pakistán y la India. | UN | ويمكن تحقيق هذه العملية الشاملة في معاهدة عدم اعتداء بين الهند وباكستان. |
El Paraguay acompaña también todo el proceso concerniente al Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como la iniciación de negociaciones sobre cooperación económica internacional para el desarrollo, que figuran en el programa de esta Asamblea. | UN | تساند باراغواي أيضا العملية الشاملة لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع وافتتاح المفاوضات الخاصة بالتعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية، وهو بند وارد على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Por consiguiente, es necesario que el ordenamiento ambiental se haga en el contexto del proceso general de desarrollo del bienestar humano-ambiental. | UN | ولذا فمن الضروري أن تباشر الإدارة البيئية في سياق العملية الشاملة لتنمية الرفاه البشري والبيئي. |
Acojo con agrado esa iniciativa del Consejo de Europa y su voluntad de seguir colaborando estrechamente con las Naciones Unidas en este proyecto, e insto a las dos partes a que aprovechen este componente del proceso general. | UN | وتُعـد مبادرة مجلس أوروبا هذه وعزمه على العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة في هذا المشروع موضع ترحيب، وينبغي لكلا الجانبين أن يستخدم هذا العنصر من عناصر العملية الشاملة استخداما فعالا. |
Reiteró que la cuestión del cumplimiento debería formar parte integrante del proceso general de desarme y no proliferación. | UN | وأكد أن مسألة الامتثال ينبغي أن تغدو جزءا لا يتجزأ من العملية الشاملة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La presentación de alegaciones es sólo una parte del proceso general. | UN | إن حجج الادعاء ما هي إلا جزء من العملية الشاملة. |
En los últimos años el proceso general de control de armamentos y desarme a nivel internacional ha alcanzado un bajo nivel. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، ظلت تتضاءل العملية الشاملة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي. |
Confío en que el período de sesiones de 2009 de la Comisión arrojará resultados concretos, y espero que ello contribuya a la revitalización del proceso general de desarme. | UN | وأنا واثق من أن دورة الهيئة لعام 2009 ستسفر عن نتائج ملموسة، وآمل في أن تسهم في تنشيط العملية الشاملة لنزع السلاح. |
El proceso de asignación de tareas debía ser revisado, modificado o mejorado constantemente, para conseguir que el proceso general de secuenciación de tareas se mantuviese ajustado a lo exigido. | UN | وينبغي أن تستعرض باستمرار عملية تفويض المهام، أو تعديلها أو تحسينها حتى تظل العملية الشاملة لسير العمل وفقاً للطلبات. |
Otras preocupaciones principales, en el proceso general de la rehabilitación de emergencia del país, son la cuestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional, el proceso de limpieza de los campos de minas y el acceso libre a las zonas remotas. | UN | وهناك شواغل كبرى أخرى، في العملية الشاملة للانعاش الطارئ في البلاد، وهي سلامــة أفــراد اﻷمــم المتحدة واﻷفراد الدوليين الاخرين، وعملية إزالة اﻷلغـام ومسألة الوصول الحر إلى المناطق البعيدة. |
75. La reforma del Consejo de Seguridad debe formar parte del proceso general de reestructuración. | UN | ٧٥ - وأضافت قائلة إن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون جزءا من العملية الشاملة لاعادة التشكيل. |
16. Se examinó el proceso global de reparto, inclusive la cuestión de la valoración y los criterios de reparto. | UN | ١٦ - ونوقشت العملية الشاملة للتقسيم، بما في ذلك مسألة التقييم، ومفتاح عملية التقسيم. |
Si esos puntos se vigilan adecuadamente, los otros pasos o actividades que forman parte del proceso global de adquisición pueden resultar menos importantes a los fines de la verificación. | UN | وإذا جرى رصد هذه النقاط الحرجة بشكل مناسب تكون الخطوات أو الأنشطة الأخرى التي تشكل جزءا من العملية الشاملة لحيازة منظومة الإيصال أقل أهمية لأغراض التحقق. |
El examen y sus recomendaciones se beneficiarían de un proceso inclusivo que reflejara la diversidad de las opiniones. | UN | إن العملية الشاملة التي تعكس تنوع الآراء ستفيد الاستعراض وما ينتج عنه من توصيات. |
Mediante ese proceso amplio de evaluación generamos una comprensión más profunda de las cuestiones que estamos examinando y reafirmamos nuestra adhesión a la Declaración y el Programa de Acción de Bruselas. | UN | ومن خلال هذه العملية الشاملة توصلنا إلى فهم أعمق للقضايا، وأكدنا على التزامنا بإعلان وبرنامج عمل بروكسل. |
Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
Es una verdadera contribución de los Estados de la región a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, al proceso mundial de desarme y no proliferación y al establecimiento de un mecanismo de seguridad regional. | UN | وهي إسهام إيجابي من جانب دول المنطقة في تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي العملية الشاملة لنـزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في وضع آلية للأمن الإقليمي. |
Se ha comenzado a trabajar en el proceso comprensivo de identificación del grupo destinatario para poder entablar un diálogo directo con él. | UN | وقد بدأ العمل في العملية الشاملة لتحديد الجماعة المستهدَفة بحيث يصبح من الممكن إشراكها في حوار مباشر. |
El examen también confirmó que, para que las oficinas subregionales puedan cumplir su función con eficacia, en el marco general del estudio sobre la reorientación de la Comisión, es preciso adoptar medidas en varias esferas fundamentales con respecto al funcionamiento general de las oficinas subregionales. | UN | وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب. |