"العملية المتخذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas adoptadas
        
    • concretas adoptadas
        
    • prácticas para
        
    • prácticas destinadas
        
    • concretas para
        
    • prácticas que se hayan adoptado
        
    • específicas adoptadas
        
    • prácticas se habían adoptado
        
    • prácticas tomadas
        
    • prácticas se han adoptado
        
    • concretas se habían tomado
        
    • prácticas que se hayan tomado
        
    • prácticas que se están adoptando
        
    Lamentablemente, todavía no se han aplicado las medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen. UN ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد.
    No obstante, lamentaron que el informe no proporcionara información suficiente sobre las medidas prácticas adoptadas en el país para aplicar la Convención. UN ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية.
    Durante la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc se facilitará más información sobre las medidas prácticas adoptadas para facilitar el acceso al transporte público. UN وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام.
    Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. UN أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب.
    Medidas prácticas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer UN التدابير العملية المتخذة لكفالة تطور المرأة وتقدمها بالكامل
    Con respecto a la impunidad, señaló que muchos delitos no se investigaban ni enjuiciaban, y que seguía habiendo muchos casos de violencia, y pidió información sobre las medidas prácticas destinadas a realzar la eficacia del sistema judicial y la policía. UN وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، أشارت إلى أن هناك جرائم كثيرة لا يجري التحقيق فيها أو لا يلاحق مرتكبوها قضائياً، وأن مستويات العنف ما زالت مرتفعة، وسألت عن الخطوات العملية المتخذة لتحسين فعالية السلطة القضائية والشرطة.
    :: Medidas prácticas adoptadas para aplicar la moratoria de la CEDEAO respecto del tráfico ilícito de armas ligeras UN التدابير العملية المتخذة لتنفيذ قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة
    Sírvase describir las medidas prácticas adoptadas o propuestas para impedir la falsificación de pasaportes y otros documentos pertinentes. UN يرجى وصف التدابير العملية المتخذة أو المقترحة لمنع تزوير جوازات سفر وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة.
    En general, las medidas prácticas adoptadas durante las clases sobre el reconocimiento del seno impartidas a las mujeres son correctas y producen resultados positivos. UN وبصورة عامة، تعد الإجراءات العملية المتخذة خلال دورات تدريب النساء على فحوص الثدي، صحيحة وتتمخض عن نتائج.
    Preguntó también acerca de las medidas prácticas adoptadas para actualizar la legislación laboral nacional. UN وتساءلت البرازيل أيضاً عن التدابير العملية المتخذة من أجل تحديث قانون العمل في موناكو.
    Asimismo, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre las medidas prácticas adoptadas para prevenir y enfrentar el acoso sexual en el empleo y la ocupación. UN وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير العملية المتخذة من أجل منع التحرش الجنسي في العمالة والمهن ومعالجته.
    El Consejo Europeo acoge con satisfacción su informe sobre la estrategia de la Unión Europea en relación con Asia e insta al Consejo y a la Comisión a que le informen cuanto antes sobre las medidas prácticas adoptadas al respecto. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بتقرير المجلس عن استراتيجية الاتحاد اﻷوربي بشأن آسيا، ويحث المجلس واللجنة على أن يقدما إليه في أقرب وقت ممكن تقريرين عن التدابير العملية المتخذة في هذا الصدد.
    El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    En cuanto a la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres, Finlandia preguntó por las medidas concretas adoptadas para garantizar la eficacia de la ley y por los programas especiales concretos que se habían puesto en marcha para su aplicación. UN وفيما يخص العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، استفسرت فنلندا عن التدابير العملية المتخذة لضمان فعالية القانون وعن البرامج الخاصة المحددة الأهداف الموضوعة فيما يتصل بالتنفيذ.
    Medidas prácticas para asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer UN التدابير العملية المتخذة لكفالة تنمية قدرات المرأة وتقدمها بصورة كاملة:
    3. En varios casos, la información que aparece en los informes en relación con el párrafo 3 del artículo 10 no contiene referencias precisas ni a las medidas legislativas o administrativas pertinentes ni a las medidas prácticas destinadas a promover la rehabilitación y la readaptación social de los penados, como, por ejemplo, actividades docentes o de formación profesional o trabajos útiles. UN ٣- وفي عدد من الحالات، لا تتضمن المعلومات الواردة في التقارير فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة أية اشارة محددة سواء الى التدابير التشريعية أو الادارية، أو الى الخطوات العملية المتخذة لتشجيع اصلاح السجناء واعادة تأهيلهم الاجتماعي وذلك مثلا عن طريق التعليم والتدريب المهني والعمل المفيد.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas concretas para darles efecto y sobre sus repercusiones. UN الرجاء تقديم معلومات عن الإجراءات العملية المتخذة لتنفيذ هذه التدابير وأثرها.
    14. Solicita además al Secretario General que, en la primera parte de la continuación de su sexagésimo sexto período de sesiones, la informe sobre la aplicación de la presente resolución, incluidas las medidas establecidas en el anexo, así como sobre las medidas prácticas que se hayan adoptado para mejorar la utilización eficaz y eficiente de los recursos para viajes por vía aérea en las Naciones Unidas; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها السادسة والستين المستأنفة عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير الواردة في المرفق، وعن الخطوات العملية المتخذة لتعزيز استعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة في الأمم المتحدة بكفاءة وفعالية؛
    Explíquense, asimismo, las medidas específicas adoptadas para luchar contra el aumento del número de casos de violación y violencia doméstica en Macao. UN وعلاوة على ذلك، يرجى بيان التدابير العملية المتخذة لمكافحة تزايد عدد حالات الاغتصاب والعنف العائلي في ماكاو.
    Preguntó qué medidas prácticas se habían adoptado para hacer frente de forma eficaz a la trata de personas. UN وسألت عن التدابير العملية المتخذة لمعالجة الاتجار بالأشخاص بشكل فعال.
    Desearía destacar una tendencia alentadora: el creciente número de Estados participantes que ya han ratificado la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción, y las medidas prácticas tomadas para iniciar los procedimientos de inspección contemplados por la Convención. UN وأود أن أنوه بالاتجاه المشجع المتمثل في تزايد عدد الدول المشاركة والتي صادقت بالفعل على اتفاقية حظـــر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وفي التدابير العملية المتخذة لبدء إجراءات التفتيش التي توختها تلك الاتفاقية.
    :: ¿Qué medidas prácticas se han adoptado para prevenir los actos de violencia, proteger a las víctimas y trabajar con los autores de esos actos? UN :: ما التدابير العملية المتخذة لمنع العنف وحماية الضحايا والعمل مع الجناة؟
    La delegación preguntó cuáles medidas concretas se habían tomado para mejorar la vigilancia de los fondos fiduciarios y pidió que se le pusiera al tanto de la actual situación del Manual de Directivas y Procedimientos del FNUAP, que debía publicarse a finales de 1994. UN واستفسر الوفد عن الخطوات العملية المتخذة لتحسين مراقبة الصندوق الاستئماني وطلب معلومات مستكملة عن حالة دليل السياسات واﻹجراءات للصندوق، والذي كان من المقرر اصداره في نهاية عام ١٩٩٤.
    9. La Sra. Corti reitera la solicitud de información sobre las medidas prácticas que se hayan tomado para controlar la trata de mujeres, especialmente a lo largo de las fronteras de Myanmar. UN 9 - السيدة كورتي: أكدت مجددا طلب الحصول على معلومات بشأن أي من التدابير العملية المتخذة لضبط الاتجار بالمرأة ولا سيما على طول حدود ميانمار.
    Asimismo, reitera su pregunta anterior sobre las medidas prácticas que se están adoptando para garantizar que el Consejo Privado sea reemplazado adecuadamente. UN وكرر أيضا سؤاله السابق بشأن الخطوات العملية المتخذة لكفالة استبدال مجلس الخصوصيات بهيئة أخرى مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus