Esta cuestión ha sido señalada repetidas veces a la atención del Gobierno del Sudán, tanto por la UNAMID a nivel ministerial en Jartum, como por la Secretaría por conducto de la Misión Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة مرارا مع حكومة السودان من قبل العملية المختلطة على المستوى الوزاري في الخرطوم ومن قبل الأمانة العامة، عن طريق البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدي الأمم المتحدة على حد سواء. |
La Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que se valga de todos los medios disponibles para abreviar los calendarios de las adquisiciones. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على استخدام جميع الوسائل المتاحة لتقصير فترات الشراء. |
La Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que tome todas las medidas necesarias para cumplir las recomendaciones de la Junta relativas a las obligaciones por liquidar y la gestión de los contratos. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لتوصيات المجلس بشأن الالتزامات غير المصفاة وإدارة العقود. |
La pérdida de esta unidad socava seriamente la capacidad de la UNAMID para establecer y consolidar rápidamente su presencia en su vasta zona de operaciones. | UN | وينتقص فقدان هذه الوحدة بشدة من قدرة العملية المختلطة على إقامة وتعزيز وجودها بسرعة في منطقة عملياتها الشاسعة. |
Además, el hecho de que no se mantuvieran registros apropiados limitaba la capacidad de la UNAMID para hacer un seguimiento eficaz de las solicitudes de despacho de aduanas. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى مسك دفاتر الحسابات على نحو غير ملائم إلى الحد من قدرة العملية المختلطة على متابعة طلبات التخليص الجمركي متابعة فعلية. |
Las nuevas tensiones podrían aumentar el riesgo de violencia en los campamentos y sus alrededores, lo que complicaría la capacidad de la UNAMID de llevar a cabo su mandato de protección. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التوترات الإضافية إلى زيادة خطر العنف في المخيمات والمناطق المحيطة بها، مما سيعوق قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولاية الحماية المنوطة بها. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que intensifique sus esfuerzos para atender los demás problemas relacionados con la contratación y retención de personal cualificado y a que la informe de los resultados en el contexto del próximo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وبالتالي تحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على تكثيف جهودها لمعالجة التحديات الأخرى أمام توظيف واستبقاء الموظفين المؤهلين والإبلاغ عن النتائج في سياق تقرير أداء الميزانية القادم. |
Aunque la Comisión reconoce la necesidad de los viajes para la realización de las actividades prioritarias de la UNAMID y para prestar apoyo a los aspectos no resueltos del proceso de paz, insta no obstante a la UNAMID a que vigile atentamente sus necesidades de viajes oficiales. | UN | وفي حين تقر اللجنة بالحاجة إلى السفر من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للعملية المختلطة ودعم الجوانب التي لم تتم تسويتها من عملية السلام، فهي مع ذلك تحث العملية المختلطة على أن ترصد بشكل وثيق احتياجاتها للسفر في مهام رسمية. |
La Comisión Consultiva expresa preocupación por la lentitud con que avanza el proyecto de construcción de centros de policía de proximidad e insta a la UNAMID a que intensifique los esfuerzos, cuando sea factible, para terminar la construcción de los centros restantes. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية. |
La Comisión Consultiva considera que la radiodifusión es una parte importante de la estrategia de comunicaciones de la UNAMID y alienta a la UNAMID a proseguir las gestiones orientadas a obtener una licencia de radiodifusión en FM. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البث الإذاعي جزءٌ مهم من استراتيجية العملية المختلطة للتواصل وتشجع العملية المختلطة على مواصلة جهودها للحصول على رخصة للبث الإذاعي على موجات التضمين الترددي. |
Aliento a la UNAMID a que prosiga las consultas con las partes sobre cuestiones relacionadas con los derechos básicos de la población de Darfur y su participación proporcional en el proceso. | UN | وأشجع العملية المختلطة على مواصلة إجراء مشاورات مع الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية لسكان دارفور ومشاركتهم المتناسبة في العملية. |
La Comisión insta a la UNAMID a que redoble sus esfuerzos para aplicar la nueva estructura y los nuevos procesos de gestión a fin de mejorar la ejecución oportuna de los proyectos para las comunidades beneficiarias. | UN | وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد وعملياته من أجل تعزيز إنجاز المشاريع وتسليمها في أوانها إلى المجتمعات المحلية المستفيدة. |
Tomando como ejemplo la UNAMID, a tenor de los registros de inspección de los tres últimos años en lo referente a la ejecución del presupuesto para gastos de equipo de autonomía logística, la sobreestimación del presupuesto podría ascender a 14,7, 12,2 y 14 millones de dólares en los ejercicios 2009/10, 2010/11 y 2011/12, respectivamente. | UN | ففي العملية المختلطة على سبيل المثال، تفيد سجلات التفتيش للسنوات الثلاث الأخيرة من تنفيذ ميزانية معدات الاكتفاء الذاتي أن الزيادة في تقدير الميزانية يمكن أن تبلغ 14.7 مليون دولار في الفترة 2009/2010، و 12.2 مليون دولار في الفترة 2010/11، و 14 مليون دولار في الفترة 2011/2012. |
Además, exhortaron a la UNAMID a que se coordinara estrechamente con los agentes de los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad en Darfur en lo referente a las restricciones de acceso y recomendó que la cuestión de las demoras en los despachos de aduanas se trasladara a los funcionarios de aduanas. | UN | وقد حثوا العملية المختلطة على التنسيق عن كثب مع مسؤولي جهاز الأمن والمخابرات الوطني في دارفور لمعالجة القيود المفروضة على سبل الوصول، وأفادوا بأن مسألة تأخر التخليص الجمركي سيجري تناولها مع مسؤولي الجمارك. |
Algunos miembros expresaron preocupación por la capacidad de algunas unidades de la UNAMID para llevar a cabo sus operaciones y proteger a las personas internamente desplazadas. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
Dijo que la capacidad de la UNAMID para proteger a los civiles en peligro estaba muy restringida, ya que el Gobierno del Sudán y otras partes de Darfur continuaban impidiendo su acceso a las zonas bajo su control. | UN | وقال إن قدرة العملية المختلطة على حماية المدنيين المعرضين للخطر مقيّدة بشدة، لأن حكومة السودان والأطراف الأخرى في دارفور تواصل منع العملية المختلطة من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Por otra parte, una invitación del Gobierno del Sudán para visitar Jebel Moon y Kulbus no fue aceptada debido a problemas logísticos y dificultades para recibir la autorización de la UNAMID para utilizar las instalaciones de las Fuerzas Armadas Sudanesas para el viaje. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم تلبية دعوة من حكومة السودان لزيارة جبل مون وكلبس بسبب مشاكل لوجستية وصعوبات في الحصول على إذن من العملية المختلطة على استخدام مرافق القوات المسلحة السودانية لهذه الرحلة. |
Estas restricciones limitan la capacidad de la UNAMID para realizar con eficacia las tareas que le han sido encomendadas, incluida la prestación de asistencia al Gobierno y al Movimiento por la Liberación y la Justicia para la aplicación del Documento de Doha. | UN | والقيود من هذا القبيل تحد من قدرة العملية المختلطة على الأداء الفعال للمهام التي كُلفت بها، بما فيها تقديم المساعدة إلى الحكومة وحركة التحرير والعدالة من أجل تنفيذ وثيقة الدوحة. |
La capacidad de la UNAMID de cumplir su mandato depende también de los recursos que aportan los Estados Miembros. | UN | 78 - وتتوقف قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها أيضا على ما توفره الدول الأعضاء من موارد. |
Además, los miembros del Consejo destacaron su apoyo a los esfuerzos para el pronto despliegue de la UNAMID, en particular por medio del mecanismo tripartito, y la necesidad de que los Estados Miembros aumentaran su apoyo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد أعضاء المجلس دعمهم للجهود الرامية إلى نشر العملية المختلطة على وجه السرعة، ولا سيما من خلال الآلية الثلاثية الأطراف، والحاجة إلى المزيد من الدعم من الدول الأعضاء. |
Sin embargo, las restricciones de acceso impuestas a personal de la UNAMID por oficiales de seguridad del Gobierno limitaron la capacidad de la UNAMID para cumplir con eficacia su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. | UN | وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة. |
Mientras tanto, las Naciones Unidas están trabajando con el Gobierno del Sudán para facilitar los procedimientos administrativos relacionados con el despliegue de los bienes y el personal de la UNAMID al Sudán, incluido el proceso de la obtención de visados para visitas de reconocimiento por parte de los países que aportan contingentes militares y de policía. | UN | 15 - ومن جهة أخرى، تعمل الأمم المتحدة في الوقت نفسه مع حكومة السودان من أجل تيسير الإجراءات الإدارية المتعلقة بنشر أصول العملية المختلطة وأفرادها في السودان، بما في ذلك عملية حصول الأطراف المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في العملية المختلطة على التأشيرات اللازمة لإجراء زيارات استطلاعية. |
Por su parte, desde su creación la UNAMID ha estado colaborando estrechamente con las instituciones locales para apoyarlas en sus esfuerzos por mantener la coexistencia pacífica entre comunidades. | UN | وقد تعاونت العملية المختلطة على نحو وثيق من جانبها، ومنذ نشأتها، مع المؤسسات المحلية لدعم جهودها في المحافظة على التعايش السلمي بين مختلف الجماعات. |