"العملية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas para
        
    • proceso para
        
    • prácticos para
        
    • concretas para
        
    • proceso a fin de
        
    • práctica con miras
        
    • práctica para
        
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    Seguimos celebrando deliberaciones sobre estas cuestiones periódicamente, al tiempo que mantenemos nuestra posición respecto de la soberanía sobre las Falkland, y valoramos estas medidas prácticas para desarrollar la cooperación entre el Reino Unido y la Argentina. UN ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم، في حين نتمسك بموقفنا من السيادة على جزر فوكلاند، ونثمن هذه الخطوات العملية من أجل تطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    Por ende, es preciso adoptar medidas prácticas para eliminar las armas nucleares lo antes posible. UN وبالتالي، لا بد من اتخاذ الخطوات والتدابير العملية من أجل إلغاء الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن.
    Se necesita información sobre cualquier actividad encaminada a uniformar los sistemas de crédito en todas las regiones del país y simplificar el proceso para las mujeres. UN ويلزم تقديم معلومات عن أي جهود تُبذل لتوحيد نظم الائتمانات في جميع مناطق البلد وتبسيط هذه العملية من أجل المرأة.
    En línea con esta política, Viet Nam no está escatimando esfuerzos en la realización de preparativos prácticos para participar en el Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico y en la Organización Mundial del Comercio. UN ولا تدخر فييت نام جهدا، بما يتفق وهذه السياسة، في إجراء الاستعدادات العملية من أجل المشاركة في مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهـادئ وفــي منظمـــة التجــارة العالمية.
    Los participantes hicieron algunas propuestas concretas para mejorar y aprovechar esta cooperación. UN وتقدم المشاركون ببعض المقترحات العملية من أجل تعزيز هذا التعاون واستغلاله.
    Abrigamos la esperanza de que todos los Estados partes participen en ese proceso a fin de que se puedan alcanzar las metas de la Convención. UN ونأمل أن تشارك جميع الدول الأطراف في تلك العملية من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Se elaborará un conjunto de recomendaciones prácticas para mejorar la reunión y el análisis de estadísticas internacionales sobre la delincuencia y la justicia penal. UN وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية.
    Entre otras cosas, manifiesta que hay que hacer esfuerzos para desarrollar y organizar cursillos sobre medidas prácticas para prevenir y combatir la violencia sexual, destinados a responsables, tales como funcionarios de campamentos de refugiados, oficiales de selección de refugiados y otros que se ocupan de ellos. UN وهذا الاستنتاج يذكر، في جملة أمور، أنه يجب بذل جهود بغية إعداد وتنظيم دورات تدريبية للمسؤولين، ومن بينهم مسؤولو المخيمات وموظفو التأهيل وغيرهم ممن يتعاملون مع اللاجئين، بشأن تدابير الحماية العملية من أجل منع العنف الجنسي وعلاجه عند حدوثه.
    Confío en que los debates resulten estimulantes y fructíferos y nos aporten recomendaciones prácticas para formular un marco dentro del cual podamos seguir avanzando. UN وإنني على ثقة مع أن المناقشات ستكون محفزة للفكر ومثمرة وستزودنا ببعض التوصيات العملية من أجل وضع إطار عمل يمضي بنا قدما إلى اﻷمام.
    Confío en que los debates resulten estimulantes y fructíferos y nos aporten recomendaciones prácticas para formular un marco dentro del cual podamos seguir avanzando. UN وإنني على ثقة مع أن المناقشات ستكون محفزة للفكر ومثمرة وستزودنا ببعض التوصيات العملية من أجل وضع إطار عمل يمضي بنا قدما إلى الأمام.
    - Directrices prácticas para buenas prácticas relativas a la cooperación técnica en estadísticas UN - المبادئ التوجيهية العملية من أجل الممارسات الحسنة في مجال التعاون الفني لوضع الاحصاءات
    En las directrices se indicarán y describirán medidas prácticas para incorporar e implementar la educación en materia de derechos humanos en los planes nacionales de educación y se hará hincapié en la forma de convertirlos en medidas efectivas. UN وستحدد الإرشادات وتصف الخطوات العملية من أجل اعتماد وتنفيذ تعليم حقوق الإنسان في خطط التعليم الوطنية، فضلا عن التشديد على الطريقة التي يمكن بواسطتها تحويل هذه المبادئ إلى أعمال فعالة.
    Todos los Estados partes deben demostrar su compromiso con las medidas prácticas para facilitar el desarme nuclear. UN 84 - ويجب على كل الدول الأطراف أن تثبت التزامها بالخطوات العملية من أجل تسهيل نزع السلاح النووي.
    Todos los Estados partes deben demostrar su compromiso con las medidas prácticas para facilitar el desarme nuclear. UN 84 - ويجب على كل الدول الأطراف أن تثبت التزامها بالخطوات العملية من أجل تسهيل نزع السلاح النووي.
    A medida que se intensifiquen las negociaciones en los próximos meses, irá aumentando la necesidad de racionalizar el proceso para alcanzar resultados por medio de una estructura dedicada a apoyar a los líderes. UN ومع تكثيف المفاوضات في الأشهر المقبلة، ستزداد ضرورة ترشيد العملية من أجل تحقيق النتائج من خلال هيكل مكرس لدعم الزعيمين.
    Pero es en esta coyuntura histórica, en la combinación de circunstancias determinada por la actual globalización e interdependencia, que nuestra voluntad colectiva nos ha permitido construir este proceso para avanzar por caminos nuevos hacia la consecución de un desarrollo equitativo y humano a escala global. UN ولكن في هذه الآونة، وفي ظل مجموعة من الظروف الناجمة عن الترابط العالمي الحالي والعولمة، أصبح من الممكن بفضل إرادتنا الجماعية بناء هذه العملية من أجل المضي قدما على طرق جديدة صوب تحقيق تنمية إنسانية عادلة على نطاق عالمي.
    En los acuerdos de cooperación entre la FAO y el OIEA se estipulan los medios prácticos para la notificación, el intercambio de información y el apoyo técnico en caso de emergencias nucleares o radiológicas y sus repercusiones. UN وتشرح الترتيبات التعاونية بين منظمة الأغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بوجه خاص الترتيبات العملية من أجل الإخطار وتبادل المعلومات بشأنها وتوفير المساندة التقنية في حالات الطوارئ النووية أو الإشعاعية وتبعاتها.
    Convendría que el Organismo elabore un conjunto de medidas concretas para alcanzar este objetivo dentro de un plazo determinado. UN وينبغي للوكالة الدولية أن تضع مجموعة من التدابير العملية من أجل بلوغ هذا الهدف الأخير في إطار فترة زمنية يتم تحديدها مسبقاًُ.
    Es preciso proceder con la máxima cautela al planificar este proceso, a fin de encontrar soluciones ecológicamente racionales, ya que existe un grave peligro de causar un daño irreparable al paraje natural muy sensible del sur de Skallingen. UN وتلزم ممارسة أعلى درجات الحيطة عند التخطيط لمواصلة العملية من أجل التوصل إلى حلول سليمة بيئياً، نظراً لوجود خطر حقيقي في التسبب في ضرر غير قابـل للإصلاح للطبيعة الحساسة جداً في جنوب سكالينجن.
    Sri Lanka apoya la amplia resolución aprobada por el Congreso de El Cairo, así como las demás decisiones adoptadas en ese foro, que guardan relación con la cooperación internacional y la asistencia práctica con miras a reforzar el estado de derecho. UN وتؤيد سري لانكا القرار الشامل والمقررات اﻷخرى الصادرة عن مؤتمر القاهرة والمتصلة بالتعاون الدولي والمساعدة العملية من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Otros indicaron que la doble incriminación era necesaria, en la práctica, para obtener pruebas de cierta índole y para el embargo preventivo de fondos. UN وأفاد متكلمون آخرون بأنَّ ازدواجية التجريم ضرورية في الممارسة العملية من أجل الحصول على بعض أنواع الأدلة وكذلك لتجميد الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus