Por lo tanto, se pidió al Gobierno que informara sobre cualquier progreso realizado en la labor legislativa. | UN | ولذا طلب من الحكومة تقديم تقرير عن أي تقدم محرز في العمل التشريعي. |
La labor legislativa se propone que la penalización sea el recurso de última instancia para hacer frente a los problemas que se planteen. | UN | والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل. |
La seguridad de los datos se ha considerado un aspecto central de la labor legislativa en el ámbito de los sistemas de datos relacionados con los visados. | UN | وقد اعتُبر أمن البيانات نقطة محورية في العمل التشريعي لنظم البيانات المتعلقة بتأشيرات الدخول. |
El grupo de trabajo legislativo de la política nacional de eliminación de la violencia contra la mujer, formado por el Gobierno, ONG y organizaciones de la sociedad civil, supervisa la elaboración del proyecto de ley. | UN | ويشرف فريق العمل التشريعي المعني بالسياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، الذي يضم الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على إعداد مشروع القانون. |
47. Otras esferas principales en las que, sobre la base de la misma doctrina, se resolvieron situaciones similares por medio de medidas legislativas fueron la Cámara Comunal, la Comisión de la Función Pública y la composición de la Cámara de Representantes. | UN | 47- وكانت الميادين الرئيسية الأخرى التي عالج فيها العمل التشريعي حالات مماثلة، على أساس المبدأ ذاته، هي: المجلس الطائفي، ولجنة الخدمة العامة، وعضوية مجلس النواب. |
Por ejemplo, se deberá tener presente en la labor legislativa de los diferentes sectores de la administración. | UN | وهذا ستتعين مراعاته، علي سبيل المثال، عند النظر في العمل التشريعي لمختلف قطاعات الإدارة. |
:: Volver a examinar la labor legislativa | UN | :: إعادة النظر في العمل التشريعي |
Esto significa que hay que hacer una importante labor legislativa y que es preciso establecer los controles necesarios en la edificación del Estado afgano. | UN | وذلك يعني إنجاز العمل التشريعي الهام وتوفير الضوابط والموازين الضرورية فيما يتعلق ببناء الدولة في أفغانستان. |
La Secretaría también ha participado en actividades de capacitación, en la promoción de instrumentos relativos al arbitraje y la conciliación y en la prestación de apoyo a la labor legislativa en curso. | UN | كما عملت على تنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق بالإضافة إلى دعم العمل التشريعي الجاري. |
La Secretaría también ha participado en actividades de capacitación, en la promoción de instrumentos relativos al arbitraje y la conciliación y en la prestación de apoyo a la labor legislativa en curso. | UN | كما تضطلع بتنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق، وكذلك بدعم العمل التشريعي الجاري. |
El Center for Women and Development ha contribuido a la labor legislativa mediante: | UN | ساهم المركز في العمل التشريعي عن طريق ما يلي: |
Es preciso subrayar en particular el apoyo a la democracia por medio de la ayuda a la preparación de la celebración de elecciones, los programas relacionados con la organización de la labor legislativa y gubernamental y la reestructuración del sistema judicial. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص علــى تأييــد الديمقراطيــة مــن خــلال المساعــدة في التحضير للانتخابات، وبرامج تنظيم العمل التشريعي والحكومي، وإعادة هيكلة النظام القضائي. |
La rapidísima evolución de los seis últimos años, junto con el proceso democrático, ha comportado una gran labor legislativa. | UN | والتطورات السريعة جداً التي سجلت في اﻷعوام الستة الماضية، بتوافق مع العملية الديمقراطية، قد استتبعت قدراً كبيراً من العمل التشريعي. |
8. Los compromisos internacionales de Suecia se tienen en cuenta en las fases iniciales de la labor legislativa. | UN | ٨- وتولى الالتزامات الدولية للسويد الاهتمام في مرحلة مبكرة من العمل التشريعي. |
Las observaciones del Secretario General Adjunto constituyen una práctica peligrosa y una intromisión en la labor legislativa de los Estados Miembros, así como un nuevo ejemplo de las numerosas ocasiones en que las acciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna han excedido a sus atribuciones. | UN | وتمثل تعليقات وكيل الأمين العام عملاً خطيراً وتدخلاً في العمل التشريعي للدول الأعضاء، فضلاً عن كونه مثالآً إضافياً على الحالات العديدة التي تجاوز فيها المكتب نطاق صلاحيته. |
Responsable de la labor legislativa de derecho constitucional, derecho administrativo, algunas cuestiones de derecho internacional, como el derecho marítimo, y derecho penal | UN | تشمل مهام الوظيفة الاضطلاع بالمسؤولية عن العمل التشريعي في مجال القانون الدستوري، والقانون الإداري، وبعض المسائل المتصلة بالقانون الدولي، مثل قانون البحار وقانون العقوبات |
A fines de 2011, 28 provincias, regiones y municipios habían publicado leyes y reglamentos locales, además de otros documentos, para luchar contra la violencia doméstica; la Ley de lucha contra la violencia doméstica ha sido incluida en el programa de trabajo legislativo del Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo para 2012 y 2013, y en la actualidad también figura en el 12º Plan de trabajo quinquenal del Comité. | UN | وبحلول نهاية عام 2011، كانت 28 محافظة ومنطقة وبلدية قد نشرت القوانين واللوائح وغيرها من الوثائق المحلية ضد العنف المنزلي؛ وأُدرج قانون مكافحة العنف المنزلي في جدول العمل التشريعي للجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب لعامي 2012 و2013، كما يوجد حالياً في خطة العمل الخماسية الثانية عشرة للجنة. |
81. Otras esferas principales en las que, de acuerdo con esa misma doctrina, se resolvieron situaciones similares por medio de medidas legislativas fueron la Cámara Comunal, la Comisión de la Función Pública y la composición de la Cámara de Representantes. | UN | 81- وكانت الميادين الرئيسية الأخرى التي عالج فيها العمل التشريعي حالات مماثلة، على أساس المبدأ ذاته، هي المجلس الطائفي، ولجنة الخدمة العامة، وعضوية مجلس النواب. |
También se prevé que esta integración fortalecerá los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعزز هذا الإدماج الصلات بين العمل التشريعي والتنفيذي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Centro de Información sobre Tecnología de la Verificación, Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos, National Rifle Association of America/Institute for Legislative Action, Sporting Shooters Association of Australia | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب، الجمعية اﻷسترالية لممارسي رياضة الرماية/مركز معلومات تكنولوجيا التحقق، الرابطة الوطنية لحملة البنادق في أمريكا/معهد العمل التشريعي |
No obstante, gracias al establecimiento de redes las mujeres parlamentarias habían conseguido mejorar los arreglos para el cuidado de los niños, atraer la atención hacia los problemas de las mujeres y hacer que las labores legislativas tuvieran más en cuenta a las diferencias por razones de sexo. | UN | ومع ذلك، نجحت عضوات البرلمان، من خلال إقامة الشبكات، في تحسين ترتيبات رعاية اﻷطفال، وزيادة وضوح قضايا المرأة، وزيادة وعي العمل التشريعي بقضية الفوارق بين الجنسين. |
Se ha fortalecido el trabajo legislativo en torno a la salud maternoinfantil. | UN | 170- تم تعزيز العمل التشريعي المتعلق بالرعاية الصحية للأم والطفل. |
Otros oradores se refirieron a las medidas legislativas adoptadas en sus países para garantizar que sus respectivos ordenamientos jurídicos internos cumpliera con los requisitos establecidos en la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها. |