Los resultados de la labor de estos grupos de redacción figuran en el texto de negociación que examinarán las Partes en el GTE-CLP 12. | UN | وترد نتائج عمل أفرقة الصياغة هذه في النص التفاوضي كي تنظر فيها الأطراف في الدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني. |
Este grupo de contacto estará abierto a todas las Partes y organizaciones observadoras, y estará presidido por la Presidenta del GTE-CLP. | UN | وفريق الاتصال هذا مفتوح أمام مشاركة جميع الأطراف والمنظمات المشاركة بصفة مراقب، وسوف يرأسه رئيس فريق العمل التعاوني. |
La Presidenta propuso que el GTE-CLP examinara inicialmente el tema 3 del programa, seguido de los temas 4 y 5. | UN | واقترحت الرئيسة أن يبدأ فريق العمل التعاوني بمعالجة البند 3 من جدول الأعمال متبوعاً بالبندين 4 و5. |
Convención mediante una cooperación a largo plazo | UN | طريق العمل التعاوني الطويـل الأجـل مـن الآن وحتى عـام |
También agradeció al Vicepresidente del GTE-CLP su valiosa ayuda durante el 13º período de sesiones y durante todo el año. | UN | وشكرت أيضاً نائب رئيسة فريق العمل التعاوني للمساعدة القيمة التي قدمها في الدورة الثالثة عشرة وطوال العام. |
El GTE-CLP recogerá los avances logrados en proyectos de decisión o en elementos de decisiones. | UN | وسيوضح فريق العمل التعاوني التقدم المحرز بإعداد مشاريع مقررات أو عناصر لهذه المقررات. |
También debería permitir que se aproveche eficazmente el tiempo a fin de que el GTE-CLP pueda avanzar su labor sustantiva todo lo posible. | UN | كما ينبغي أن ينص على استخدام الوقت بكفاءة للسماح لفريق العمل التعاوني بإحراز أقصى قدر من التقدم في العمل الموضوعي. |
15. Medidas. Se invitará al GTE-CLP a que acelere sus esfuerzos por resolver las cuestiones pendientes, con miras a alcanzar un resultado que pueda someterse a la aprobación de la CP en su 16º período de sesiones. | UN | الإجراء: سيُدعى فريق العمل التعاوني إلى الإسراع في جهوده التي يبذلها لحل المسائل العالقة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النتائج التي سوف تقدم إلى مؤتمر الأطراف لكي يعتمدها في دورته السادسة عشرة. |
El 12º período de sesiones del GTE-CLP es crucial para lograr este objetivo. | UN | والدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني مهمة للغاية في سياق هذا الجهد. |
El GTE-CLP aprobó la organización de los trabajos propuesta. | UN | ووافق فريق العمل التعاوني على تنظيم الأعمال المقترح. |
(Tema 3 del programa) 10. El GTE-CLP examinó este tema en sus sesiones primera y segunda, los días 4 y 9 de octubre, respectivamente. | UN | 10- نظر فريق العمل التعاوني في هذا البند في جلستيه الأولى والثانية المعقودتين في 4 و9 تشرين الأول/أكتوبر، على التوالي. |
En el posible esquema, la Presidenta ha sugerido que el GTE-CLP empiece a trabajar en el texto de negociación lo antes posible en la jornada del lunes. | UN | وقد اقترحت الرئيسة في مذكرة السيناريو أن يبدأ فريق العمل التعاوني أعماله بشأن النتائج في أقرب وقت ممكن يوم الاثنين. |
Dicho texto sigue sobre la mesa para que sea examinado durante el GTE-CLP 13. | UN | ويبقى هذا النص مطروحاً للنظر فيه في الدورة الثالثة عشرة لفريق العمل التعاوني. |
Ese grupo de contacto estará presidido por la Presidenta del GTE-CLP. | UN | وسيترأس فريق الاتصال هذا رئيس فريق العمل التعاوني. |
La Presidenta propone que se mantengan los cuatro grupos de redacción, como en los anteriores períodos de sesiones del GTE-CLP. | UN | ويقترح الرئيس أن تواصل أفرقة الصياغة الأربعة عملها كما في دورات فريق العمل التعاوني السابقة. |
mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se | UN | عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى |
Asimismo, se lleva a cabo una labor de colaboración con nuestros asociados para apoyar la potenciación de la mujer. | UN | وبالمثل، هناك العمل التعاوني مع شركائنا لدعم تمكين نسائنا. |
Quiero referirme brevemente a nuestra experiencia nacional y a las iniciativas para abordar las cuestiones de la juventud en el marco de la cooperación en el seno de la Unión Europea. | UN | وأود أن أركز باختصار على تجربتنا وجهودنا الوطنية في معالجة قضايا الشباب في سياق العمل التعاوني للاتحاد الأوروبي. |
Deben buscarse soluciones mediante la acción cooperativa, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | أما الحلول فيجب التماسها من خلال العمل التعاوني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las medidas de cooperación que necesita el gobierno de la oradora a ese respecto no deben limitarse al asesoramiento materia de políticas y la creación de capacidad. | UN | وذكرت أن العمل التعاوني المطلوب من حكومتها في ذلك الصدد ينبغي ألا يقتصر على المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات. |
Subprograma 2. medidas de colaboración contra la delincuencia transnacional | UN | البرنامج الفرعي ٢: العمل التعاوني ضد الجريمة عبر الوطنية |
Es de esperar que esa labor de cooperación impulsará la utilización del proyecto de directrices para la reunión preparatoria del proceso arbitral. | UN | ومن المأمول فيه أن يحفز هذا العمل التعاوني في استخدام مشروع المبادئ التوجيهية من أجل الاجتماع التحضيري لعملية التحكيم. |
El GTECLP aprobó la organización de los trabajos propuesta. | UN | واتفق فريق العمل التعاوني على التنظيم المقترح للأعمال. |
Proseguirán asimismo sus actividades de cooperación en lo relativo a la cuestión de Camboya. | UN | وسيواصلان أيضا العمل التعاوني في معالجة مسألة كمبوديا. |
Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio | UN | الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي |
El Consejo tiene un enorme potencial para convertirse en el foro de fomento de la colaboración ante las crisis actuales. | UN | وللمجلس قدرة كبيرة على أن يصبح المنتدى لتعزيز العمل التعاوني سعيا لمواجهة الأزمات الراهنة. |
En ese contexto, se refirió a las actividades de colaboración de la Autoridad con la comunidad científica. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى العمل التعاوني الذي تقوم به السلطة مع الجهات العلمية. |
Por consiguiente, es necesario colaborar en mayor medida para ayudar al continente a superar la crisis alimentaria y a embarcarse en una verdadera revolución verde. | UN | ومن الضروري بالتالي زيادة العمل التعاوني لمساعدة القارة في التصدي للأزمة الغذائية وللشروع في ثورة خضراء أفريقية حقا. |