La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Incorporar en la labor operacional del Banco consideraciones relativas a la corrupción | UN | إدماج الاعتبارات المتعلقة بالفساد في صميم العمل التنفيذي للبنك |
Así, las actividades operacionales de ONU-Mujeres retroalimentan directamente su labor de apoyo normativo. | UN | وبهذه الطريقة، فإن العمل التنفيذي الذي تقوم به الهيئة يسهم مباشرة في العمل المتعلق بالدعم المعياري. |
También evalúa la labor operativa del titular | UN | ويقيّم هذا العامل أيضا دور لشاغل الوظيفة في العمل التنفيذي |
Nuestro éxito será medido por los pasos concretos y tangibles dados en las siguientes seis esferas de trabajo operacional. | UN | وسيقاس نجاحنا بما يتخذ من خطوات ملموسة وبينة في مجالات العمل التنفيذي الستة التالية: |
Dado el vínculo existente entre las actividades operativas y analíticas, en el informe se examinaban también los efectos de la reciente crisis en la economía palestina y se demostraba que la crisis había repercutido negativamente en la actividad económica, revelando al mismo tiempo la vulnerabilidad persistente de la economía palestina a las sacudidas externas y unas deficiencias estructurales hondamente arraigadas. | UN | وبيّن أنه وفقاً للصلة التي تربط بين العمل التنفيذي والعمل التحليلي، يبحث التقرير أيضاً تأثير الأزمة الأخيرة على الاقتصاد الفلسطيني، ويثبت أن الأزمة أضرت بالأداء الاقتصادي ويكشف عن استمرار تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالصدمات الخارجية إلى جانب العيوب الهيكلية المترسخة. |
La lucha contra la financiación del terrorismo se ha incorporado en todos los componentes de la labor operacional de la Subdivisión, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | وقد أُدرجت مكافحة الإرهاب في جميع مكوّنات العمل التنفيذي الذي يضطلع به الفرع، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. |
La planificación de la labor operacional se basará en las conclusiones del seguimiento de la Declaración de París. | UN | وسيستند تخطيط العمل التنفيذي على نتائج رصد إعلان باريس. |
La importancia de la labor operacional de las Naciones Unidas para los desafíos en materia de desarrollo de hoy depende de ello. | UN | إن أهمية العمل التنفيذي الذي تقوم به الأمم المتحدة للتصدي لتحديات التنمية اليوم تتوقف بصورة حيوية على ذلك. |
Éstas son muy diversas y actúan en ámbitos como el análisis, la formulación de políticas o el de la labor operacional. | UN | فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي. |
Esto ha realzado la autoridad del Coordinador Residente para facilitar la elaboración de una visión común y mejorar la coordinación de la labor operacional. | UN | وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي. |
Un grupo de delegaciones recomendó que la rendición de cuentas, la participación, la transparencia y la no discriminación fueran los principios de la labor operacional del UNICEF. | UN | وأوصت مجموعة من الوفود بأن تكون مبادئ العمل التنفيذي لليونيسيف هي المساءلة والمشاركة والشفافية وعدم التمييز. |
Para hacer que los prestatarios se sientan mas comprometidos en la labor operacional del Banco en los países, esa labor suele empezar con un estudio empírico a fondo que permite diagnosticar el alcance y la naturaleza de los problemas y sensibilizar al público a ese respecto. | UN | وللمساعدة في بناء الالتزام بين المقترضين من البنك، يبدأ العمل التنفيذي للبنك داخل البلد غالبا بإجراء استقصاءات تجريبية متعمقة للمساعدة في تشخيص طبيعة المشاكل ومداها وزيادة الوعي العام. |
Por tanto, el objetivo del Representante Especial es crear, a nivel mundial, regional y nacional, una coalición de apoyo a la labor operacional de los organismos asociados para llevar adelante el programa de los niños afectados por la guerra. | UN | وهكذا، فإن هدف الممثل الخاص هو بناء تحالف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لدعم العمل التنفيذي للوكالات الشريكة في دفع جدول الأعمال المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
Con ese propósito, la Comisión seguirá ocupándose de la coordinación regional como complemento de la función del coordinador residente respecto de la labor operacional en el plano nacional para aumentar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La colaboración y la coordinación son de gran pertinencia para la labor operacional de la OIM en situaciones de desplazamientos y movimientos repentinos de población. | UN | يعد التعاون والتنسيق العنصرين الأكثر أهمية في العمل التنفيذي للمنظمة الدولية للهجرة في حالات نزوح السكان والتحركات السكانية المفاجئة. |
Con ese propósito, la Comisión seguirá ocupándose de la coordinación regional como complemento de la función del coordinador residente respecto de la labor operacional en el plano nacional. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري. |
Es fundamental establecer una conexión bidireccional entre ellas para que las actividades operacionales locales contribuyan realmente a lograr los objetivos globales y las deliberaciones globales se basen en la realidad local. | UN | ولا بد من وجود صلة أوثق ذات اتجاهين لكي يساعد العمل التنفيذي المحلي حقا على بلوغ الغايات العالمية ولكي تهتدي المداولات بالواقع المحلي. |
Según la política vigente, se debía asignar mucho más peso a las actividades operacionales que a la labor analítica, pero no había habido ningún cambio en los estudios analíticos que producían normalmente las oficinas subregionales, y los recursos disponibles para la cooperación técnica, que ya eran reducidos, habían disminuido aún más. | UN | فالسياسة الحالية تهدف إلى تحقيق تحول كبير إلى العمل التنفيذي بدلا من التحليلي وإن لم يحدث تغيير في النواتج التحليلية التقليدية للمكاتب دون الإقليمية كما أن مواردها في مجال التعاون التقني تقل حاليا عن مستواها المنخفض أصلا. |
8. Representantes de países con economías en transición dieron gran importancia a las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en su región y convinieron en que esos programas no deberían constituir un obstáculo para la labor operativa de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo. | UN | ٨ - وعلق ممثلو الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد في منطقتهم، واتفقوا على أن هذه البرامج ينبغي ألا تعرض للخطر العمل التنفيذي لﻷونكتاد دعماً للبلدان النامية. |
Convendría lograr una mejor interacción del trabajo operacional y las reuniones intergubernamentales y de expertos. | UN | وحبذا لـو يكون هناك تفاعل أفضل بين العمل التنفيذي واجتماعات الهيئات الحكومية الدولية/الخبراء. |
Dado el vínculo existente entre las actividades operativas y analíticas, en el informe se examinaban también los efectos de la reciente crisis en la economía palestina y se demostraba que la crisis había repercutido negativamente en la actividad económica, revelando al mismo tiempo la vulnerabilidad persistente de la economía palestina a las sacudidas externas y unas deficiencias estructurales hondamente arraigadas. | UN | وبيّن أنه وفقاً للصلة التي تربط بين العمل التنفيذي والعمل التحليلي، يبحث التقرير أيضاً تأثير الأزمة الأخيرة على الاقتصاد الفلسطيني، ويثبت أن الأزمة أضرت بالأداء الاقتصادي ويكشف عن استمرار تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالصدمات الخارجية إلى جانب العيوب الهيكلية المترسخة. |