Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. | UN | كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Aún no se han demostrado los temores iniciales de que la inclusión de cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos provoque un aumento del costo de los empréstitos. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي دليل يؤكد المخاوف الأولية من أن إدراج بنود العمل الجماعي في قضايا السندات قد يؤدي إلى زيادة تكلفة الاقتراض. |
Nuestra propia experiencia como país constituye una prueba convincente de la eficacia de la acción colectiva en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي تجربتنا الخاصة كبلد إثبات مقنع لكفاءة العمل الجماعي في مكافحة الإرهاب. |
En lo que se refiere al desarrollo, la ayuda alimentaria del PMA también ha sido un medio eficaz de transferir ingresos a los pobres, alentando medidas colectivas en las comunidades pobres y creando bienes duraderos. | UN | ٤٩٦ - وعلى جانب التنمية، كانت معونة اﻷغذية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي أيضا وسيلة فعالة لنقل دخل إلى الفقراء، وتشجيع العمل الجماعي في المجتمعات الفقيرة، وبناء أصول طويلة اﻷجل. |
Prefería la solución de los problemas internacionales por medios no militares, incluida una acción colectiva de la comunidad internacional, contra las amenazas a la paz y los actos de agresión. | UN | وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد التهديدات الموجهة للسلام وضد اﻷفعال العدوانية. |
Aprendieron lecciones vitales sobre el trabajo en equipo en el campo de batalla. | Open Subtitles | وتعلموا دروساً حيوية حول العمل الجماعي في ميدان المعركة. |
c) Asistencia a los gobiernos para actuar colectivamente en la ordenación y utilización sostenible de los ecosistemas transfronterizos integrados de cuencas fluviales, humedales, zonas costeras y grandes ecosistemas marinos. | UN | (ج) مساعدة الحكومات على العمل الجماعي في مجال الإدارة والاستخدام المستدام للنظم الايكولوجية الكبيرة العابرة للحدود المتعلقة بأحواض الأنهار والمستنقعات والمناطق الساحلية؛ |
No obstante, las consecuencias de una reestructuración más eficaz sólo se notarán plenamente cuando se incluyan cláusulas de acción colectiva en toda la partida de valores en circulación. | UN | وعلى أي حال، لن يحدث التأثير الكامل على إعادة الهيكلة بصورة أكثر فاعلية إلا عندما تدرج بنود العمل الجماعي في كامل رصيد الأوراق المالية غير المسددة. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
También se alentó encarecidamente a que se utilizaran cláusulas de acción colectiva en diferentes países. | UN | 45 - وجرى تشجيع قوى للاستعانة ببنود العمل الجماعي في ظل مختلف الولايات القضائية. |
Ante esa situación, se está prestando renovada atención a la utilización más amplia de las cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos y al desarrollo de un código de conducta como marco voluntario para resolver los problemas relacionados con la deuda entre los deudores y los acreedores. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين. |
Varios países en desarrollo, en particular México a fines de febrero de 2003, han comenzado a incluir cláusulas de acción colectiva en sus nuevas emisiones de bonos regidos por la legislación de Nueva York. | UN | 133 - وفي أواخر شباط/فبراير 2003، شرع عدد من البلدان النامية، لاسيما المكسيك، في إدراج أحكام العمل الجماعي في سنداته الصادرة حديثا التي تخضع للقانون الساري في نيويورك. |
En cambio, se alentó a los tenedores de bonos a incluir " cláusulas de acción colectiva " en sus contratos o a modificar las existentes para facilitar la reestructuración de las emisiones de bonos si llegara a ser necesario. | UN | وبدلا من ذلك، شجعت المدينين على إدراج " بنود العمل الجماعي " في عقود سنداتهم أو تعديلها لتسهيل إعادة هيكلة إصدارات السندات متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como desarrollados, | UN | " وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
La conducción económica se define como la organización de la acción colectiva en lo que respecta a la economía. | UN | 79 - وتعرف الإدارة الاقتصادية العامة بأنها عملية تنظيم العمل الجماعي في مجال الاقتصاد. |
Hemos dado nuestra aprobación para que se empiece a trabajar sobre un plan del Pacífico que promoverá la acción colectiva en las esferas de la seguridad, la buena gestión pública, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وقد اتفقنا على الشروع في وضع خطة عمل تعزز العمل الجماعي في مجالات الأمن والحكم الصالح والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
El décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, en 2007, constituyó una oportunidad para destacar los progresos realizados y demostró que el desarme es posible mediante la acción colectiva en el marco de nuestra Organización. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 2007 كانت فرصة لإبراز التقدم المحرز وقد أثبتت أن نزع السلاح ممكن من خلال العمل الجماعي في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Se estudiará también bajo este componente la relación entre la responsabilidad social de las empresas, la gestión de la calidad y el aumento de la productividad a nivel de las empresas, y se abogará por medidas colectivas en el contexto de las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وستدرس أيضا العلاقة بين المسؤولية الاجتماعية المؤسسية وإدارة النوعية وتعزيز الإنتاجية على مستوى الشركة، وكذلك حالة العمل الجماعي في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Sin embargo, no ha habido suficientes medidas colectivas en ese sentido y es preciso resolver esa cuestión, ya que la energía no contaminante es un bien público nacional y mundial. | UN | غير أنَّ هناك قدراً من القصور في العمل الجماعي في هذا الشأن؛ ويلزم معالجة هذه المسألة، لأنَّ الطاقة النظيفة هي سلعة عمومية، وطنية وعالمية. |
Prefería la solución de los problemas internacionales por medios no militares, incluida una acción colectiva de la comunidad internacional, contra las amenazas a la paz y los actos de agresión. | UN | وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد تهديدات السلام واﻷفعال العدوانية. |
Los cambios resultantes de la creación del sistema de gestión y rendición de cuentas ofrecen un incentivo para mejorar el trabajo en equipo en las actividades orientadas a la consecución de resultados a nivel de los países. | UN | 22 - وتوفر التغييرات الناتجة عن استحداث نظام الإدارة والمساءلة حافزا لتحسين العمل الجماعي في مجال تحقيق النتائج على الصعيد القطري. |
c) Asistencia a los gobiernos para actuar colectivamente en la ordenación y utilización sostenible de los ecosistemas transfronterizos integrados de cuencas fluviales, humedales, zonas costeras y grandes ecosistemas marinos. | UN | (ج) مساعدة الحكومات على العمل الجماعي في مجال الإدارة والاستخدام المستدام للنظم الايكولوجية الكبيرة العابرة للحدود المتعلقة بأحواض الأنهار والمستنقعات والمناطق الساحلية؛ |
La comunidad internacional debe pasar lo antes posible del discurso unilateral a la acción colectiva para dar paso al mundo humano, habitable y sostenible al que aspiran todos los países. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتجاوز العمل الأحادي الجانب باتجاه العمل الجماعي في أسرع وقت ممكن من أجل إقامة العالم الإنساني والقابل للعيش فيه والمستدام، الذي يطمح إليه كل بلد. |