"العمل الذي يضطلع به الأونكتاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor de la UNCTAD
        
    • labor realizada por la UNCTAD
        
    • trabajos de la UNCTAD
        
    La labor de la UNCTAD permitía determinar qué obligaciones tenían los países receptores, los inversores y los países de origen en el fomento de la salida de IED, como la transferencia de tecnología. UN وأوضحت أن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد يتيح تحديد التزامات البلدان المضيفة والمستثمرين وبلدان المنشأ في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه نحو الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    El profesor Sachs elogió la labor de la UNCTAD en el ámbito de la inversión como una importante contribución hacia el logro de esos objetivos. UN وأثنى الأستاذ ساكس على العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الاستثمار باعتباره يشكل مساهمة كبرى في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    De hecho, debe reforzarse más la labor de la UNCTAD a este respecto. UN وينبغي، في الواقع، زيادة تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا الصدد.
    Esto permitirá mejorar la coordinación y evitar la duplicación de la labor realizada por la UNCTAD y otros organismos de desarrollo en la misma esfera. UN وسوف يشجع ذلك على تحسين عملية التنسيق وتلافي ازدواجية العمل الذي يضطلع به الأونكتاد والوكالات الإنمائية الأخرى في المجال ذاته.
    41. La Cumbre de Lyón también había sido un hito importante en los trabajos de la UNCTAD sobre microfinanciación, facilitación de la actividad empresarial y comercio electrónico. UN 41- وكان اجتماع ليون أيضاً حدثاً متميزاً فيما يخص العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التمويل المحدود النطاق وتيسير الأعمال التجارية والتجارة الإلكترونية.
    Como parte del estudio, el consultor desea averiguar las opiniones de los funcionarios gubernamentales encargados de la legislación y la política de la competencia y de la labor de la UNCTAD en esta esfera, o conocedores de ellas. UN وكجزء من الدراسة، يود الخبير الاستشاري التأكد من آراء المسؤولين في العواصم القائمين على قوانين وسياسات المنافسة أو العارفين بها، ومن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, la labor de la UNCTAD en el proceso posterior a Doha no debía desviar recursos de las actividades ordinarias de la UNCTAD, por lo que había una necesidad urgente de recursos suplementarios. UN وفي الوقت ذاته، فإن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في عملية مرحلة ما بعد الدوحة ينبغي ألا يحول الموارد عن عمل الأونكتاد الاعتيادي، وبالتالي فإنه توجد حاجة أكيدة لتخصيص موارد إضافية.
    Al mismo tiempo, la labor de la UNCTAD en el proceso posterior a Doha no debía desviar recursos de las actividades ordinarias de la UNCTAD, por lo que había una necesidad urgente de recursos suplementarios. UN وفي الوقت ذاته، فإن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في عملية مرحلة ما بعد الدوحة ينبغي ألا يحوّل الموارد عن عمل الأونكتاد الاعتيادي، وبالتالي فإنه توجد حاجة أكيدة لتخصيص موارد إضافية.
    Al mismo tiempo, la labor de la UNCTAD en el proceso posterior a Doha no debía desviar recursos de las actividades ordinarias de la UNCTAD, por lo que había una necesidad urgente de recursos suplementarios. UN وفي الوقت ذاته، فإن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في عملية مرحلة ما بعد الدوحة ينبغي ألا يحول الموارد عن عمل الأونكتاد الاعتيادي، وبالتالي فإنه توجد حاجة أكيدة لتخصيص موارد إضافية.
    11. El Grupo consideró que se debería proseguir y ampliar la labor de la UNCTAD en la esfera de la economía de las industrias creativas. UN 11- واعترف الفريق بوجوب مواصلة وتعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الاقتصاد الابتكاري والصناعات الابتكارية.
    El objetivo de la evaluación es analizar y documentar los resultados y las lecciones aprendidas de la ejecución del programa y formular recomendaciones a fin de reforzar la labor de la UNCTAD en favor del pueblo palestino. UN وهدف التقييم هو تحليل وتوفيق النتائج والدروس المستفادة من تنفيذ البرنامج ووضع توصيات تهدف إلى تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لصالح الشعب الفلسطيني.
    Destacaron la importancia de la labor de la UNCTAD para los encargados de la elaboración de políticas, el mundo académico y la sociedad civil, y pidieron a la secretaría un análisis más detallado de los datos disponibles. UN وشددوا على أهمية العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بالنسبة للمسؤولين عن وضع السياسات العامة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وطلبوا إلى الأمانة إجراء مناقشة أكثر تفصيلاً للبيانات في هذا الصدد.
    Asimismo, se daría más divulgación a la labor de la UNCTAD sobre África y se mejoraría la evaluación de su repercusión, dentro de los límites de los recursos disponibles. UN كما سيتزايد نشر العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن أفريقيا، وسيُحسّن تقييم تأثير هذا العمل وذلك ضمن الحدود التي تفرضها الموارد المتاحة.
    Asimismo, se daría más divulgación a la labor de la UNCTAD sobre África y se mejoraría la evaluación de su repercusión, dentro de los límites de los recursos disponibles. UN كما سيتزايد نشر العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن أفريقيا، وسيُحسّن تقييم تأثير هذا العمل وذلك ضمن الحدود التي تفرضها الموارد المتاحة.
    Como parte de estudio, el consultor desea averiguar las opiniones de los funcionarios públicos encargados de la legislación y la política de la competencia y de la labor de la UNCTAD en esta esfera, o conocedores de las mismas. UN وكجزء من الدراسة، يود هذا الخبير الاستشاري التأكد من آراء المسؤولين في العواصم القائمين على قوانين وسياسات المنافسة و/أو العارفين بها، وعلى العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال.
    La Comisión alienta a los gobiernos miembros a que apoyen la labor de la UNCTAD sobre los productos básicos y su aplicación en los países en desarrollo mediante la asignación de recursos extrapresupuestarios para ampliar los trabajos de investigación, las actividades a nivel de los países y la cooperación técnica. UN تشجع اللجنة الحكومات الأعضاء على دعم العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن السلع الأساسية وتطبيق نتائج هذا العمل في البلدان النامية من خلال توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض التوسع في البحوث والأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري وتعزيز التعاون التقني.
    La labor de la UNCTAD sobre cuestiones relacionadas con el pequeño tamaño de estas economías se ha aplicado en el contexto de la ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo, una categoría que la UNCTAD apoya desde hace 30 años y para la cual se celebrará una segunda conferencia internacional a principios de 2005 en Mauricio. UN ويستفاد من العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن القضايا المتعلقة بصغر الحجم في إطار الدعم المقدم إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة، وهي فئة ما فتئ الأونكتاد يقدم إليها الدعم منذ 30 عاماً، وسوف يُخَصَّصُ لها مؤتمر دولي من المقرر عقده في موريشيوس في مستهل عام 2005.
    31. La representante de Turquía dijo que la labor realizada por la UNCTAD sobre la agenda positiva era tan importante que habría preferido que las reuniones se hubieran organizado de forma tal que participaran en ellas el mayor número posible de países, en vez de hacerlo por regiones. UN 31- وقالت ممثلة تركيا إنه نظراً لما يكتسيه العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في جدول الأعمال الايجابي من أهمية، فإنها كانت تفضل لو تم تنظيم الاجتماعات بطريقة تسمح لأكبر عدد ممكن من البلدان بالمشاركة فيها، عوضاً عن تنظيمها على أساس إقليمي.
    31. La representante de Turquía dijo que la labor realizada por la UNCTAD sobre la agenda positiva era tan importante que habría preferido que las reuniones se hubieran organizado de forma tal que participaran en ellas el mayor número posible de países, en vez de hacerlo por regiones. UN 31- وقال ممثلة تركيا إنه نظراً لما يكتسيه العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في جدول الأعمال الايجابي من أهمية، فإنها كانت تفضل لو تم تنظيم الاجتماعات بطريقة تسمح لأكبر عدد ممكن من البلدان بالمشاركة فيها، عوضاً عن تنظيمها على أساس إقليمي.
    La labor realizada por la UNCTAD sobre los PMA, incluidos los estudios de casos nacionales, revela considerables diferencias en los resultados económicos y el avance de esos países hacia el logro de los objetivos y metas del actual Programa de Acción. UN ويكشف العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال إجراء دراسات حالات وطنية، عن تفاوت كبير بين تلك البلدان في أدائها الاقتصادي وفي تقدمها باتجاه تحقيق الأهداف والغايات المحددة في برنامج العمل الحالي.
    40. Los trabajos de la UNCTAD sobre comercio y género han indicado las múltiples facetas de la relación entre ambos, mostrando que el comercio puede crear oportunidades para el empoderamiento y el bienestar de la mujer, aunque también puede ahondar las desigualdades de género existentes. UN 40- وقد بيّن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة ونوع الجنس الجوانب المتعدِّدة الأوجه للعلاقة بين التجارة ونوع الجنس، حيث أظهر هذا العمل أن التجارة يمكن أن تتيح فرصاً لتمكين المرأة وتحقيق رفاهها، رغم أنها يمكن أن تزيد أيضاً من حدَّة أوجه عدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus