Una ponencia se refirió a la labor de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en la esfera de los GNSS. | UN | وكان هناك عرض تناول العمل الذي يقوم به مكتب شؤون الفضاء الخارجي في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
De forma parecida, las iglesias afiliadas a la Conferencia de Iglesias Europeas, siguen la labor de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وتجري بالمثل متابعة العمل الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا عن طريق الكنائس اﻷعضاء في المؤتمر. |
Dispone de un representante permanente en Ginebra, que realiza un seguimiento de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ولها ممثل دائم في جنيف يتابع العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Consciente de la labor realizada por la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra en apoyo de los dos convenios de mares regionales de África, | UN | وإذ يعي العمل الذي يقوم به مكتب التنسيق التابع لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، دعماً لإتفاقيتى البحار الإقليميتين في أفريقيا، |
Consciente de la labor realizada por la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra en apoyo de los dos convenios relativos a los mares regionales de África, | UN | وإذ يعي العمل الذي يقوم به مكتب التنسيق التابع لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، دعماً لاتفاقيتى البحار الإقليميتين في أفريقيا، |
El Consejo de Seguridad reafirma y encomia la importante labor que realiza la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en colaboración con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أهمية العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة ويثنـي عليه. |
En ese contexto, apoyamos la labor realizada por la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en consulta con la Comisión Económica para África, la Comisión de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | ونؤيد في هذا السياق العمل الذي يقوم به مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التابع للأمم المتحدة بالتشاور مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي. |
Apoyamos firmemente la labor de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y queremos encomiar los esfuerzos que todos los organismos humanitarios despliegan sobre el terreno. | UN | ونحن نؤيد بقوة العمل الذي يقوم به مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية، ونود أيضا أن نثني على الجهود التي تضطلع بها في الميدان كل الوكالات اﻹنسانية. |
1. Observa con reconocimiento la labor de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
1. Observa con reconocimiento la labor de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
6. Observa con reconocimiento la labor de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | 6 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
la labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos permite que los Estados Miembros y las oficinas de las Naciones Unidas se familiaricen con el marco jurídico de las Naciones Unidas. | UN | ويتيح العمل الذي يقوم به مكتب الشؤون القانونية للدول الأعضاء ومكاتب الأمم المتحدة التعرف على الإطار القانوني للأمم المتحدة. |
El Consejo de Justicia Interna observa, al igual que en sus informes anteriores, la importancia de la labor de la Oficina de Administración de Justicia. | UN | ١٠٨ - يشير مجلس العدل الداخلي، على غرار ما فعل في تقاريره السابقة، إلى أهمية العمل الذي يقوم به مكتب إقامة العدل. |
La Oficina apoyó la labor de la Oficina de Enlace de las Naciones Unidas con la OUA en cuestiones como el acceso de las víctimas de los conflictos a la asistencia humanitaria, la protección de la población civil en los conflictos armados, los planes de emergencia para prestar asistencia a los desplazados internos, la información sobre el peligro de las minas y las medidas en casos de desastre. | UN | وقام المكتب بدعم العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة للاتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية، حول الأعمال المتعلقة بقضايا وصول المساعدات الإنسانية، وحماية المدنيين في الصراع المسلح، والتخطيط لحالات الطوارئ من أجل تقديم المساعدة للمشردين داخليا، وللتوعية بمخاطر الألغام والاستجابة في حالات الكوارث. |
Apreciamos la labor de la Oficina de Personas Desaparecidas y Medicina Forense, de la UNMIK, así como las actividades del Grupo de Contacto sobre Desaparecidos, integrado por la Policía Civil de las Naciones Unidas y el Gobierno serbio. | UN | ووفدي يقدر العمل الذي يقوم به مكتب بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن الأشخاص المفقودين والأمور القضائية، وكذلك أنشطة فريق الاتصال بشأن الأشخاص المفقودين من الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة والحكومة الصربية. |
Por consiguiente, invitamos a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas apropiadas para prevenir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y enjuiciar y sancionar a sus autores y a que sigan apoyando la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en esta esfera. | UN | لذا، ندعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ ما يناسب من تدابير قانونية لمنع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، وإلى مواصلة دعم العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال. |
Reconociendo la importante labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el ámbito de la lucha contra el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la corrupción y, en particular, en la esfera de creación de capacidad y prestación de asistencia a los Estados Miembros, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد، وخصوصا في مجال بناء قدرات الدول الأعضاء وتقديم المساعدة إليها، |
En este sentido, el Consejo de Seguridad señala la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ مجلس الأمن العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة. |
En este sentido, el Consejo señala la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة. |
El Consejo reafirma y encomia la importante labor que realiza la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en colaboración con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد أهمية العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى ويشيد به. |
En este contexto, apoyamos la labor realizada por la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo Sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en consulta con la Comisión Económica para África, la Comisión de la Unión Africana, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وندعم، في هذا السياق، العمل الذي يقوم به مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالتشاور مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي. |