"العمل الرامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Acción para
        
    • labor para
        
    • labor destinada
        
    • labor encaminada
        
    • medidas destinadas
        
    • los trabajos para
        
    Fue miembro fundador del Comité de coordinación en cuestiones relacionadas con el VIH y la seguridad que elaboró el programa de Acción para integrar la prevención del VIH en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكان الصندوق من الأعضاء المؤسسين للجنة التوجيهية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والأمن التي وضعت برنامج العمل الرامي إلى دمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في عمليات حفظ السلام.
    Primera reunión bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos UN الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    El Perú propugna la más efectiva ejecución del programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, en particular la adopción de un instrumento internacional de carácter vinculante sobre el marcaje y el rastreo de las mismas. UN وتدعو بيرو إلى التنفيذ الفعّال للغاية لبرنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه، وعلى وجه الخصوص إلى اعتماد صك دولي ملزم من الناحية القانونية بشأن وسم وتعقب هذه الأسلحة.
    El Programa también comenzó la labor para facilitar y aumentar el intercambio de información entre los organismos clave que participan en actividades de fomento de la capacidad. UN كما استهل هذا البرنامج العمل الرامي إلى تيسير وتحسين تقاسم المعلومات فيما بين الوكالات الرئيسية المشاركة في أنشطة بناء القدرات.
    Proseguiremos nuestros esfuerzos destinados a combatir la pobreza y apoyar la labor destinada a lograr los otros objetivos de desarrollo del Milenio en asociación con los Estados de África. UN وسنواصل بذل جهودنا لمكافحة الفقر وتأييد العمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالشراكة مع الدول الأفريقية.
    Las Fuerzas de Defensa y la policía nacional de Rwanda han adoptado un enfoque integral para institucionalizar la labor encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. UN وقد انتهجت قوات الدفاع والشرطة الوطنية في رواندا نهجاً شاملاً لترسيخ ممارسة العمل الرامي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Queda mucho por hacer en esa esfera, pero en las medidas destinadas a promover los derechos humanos se deben tener en cuenta las realidades del momento. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة.
    En la resolución 45/209, la Asamblea General acogió con beneplácito el informe del Secretario General y el esbozo de un programa de Acción para acelerar la exploración y el aprovechamiento de los recursos energéticos de los países en desarrollo, incluido en ese informe. UN ورحبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٥/٢٠٩، بتقرير اﻷمين العام وبمخطط برنامج العمل الرامي إلى التعجيل باستكشاف وتنمية موارد الطاقة في البلدان النامية الوارد فيه.
    Esta tendencia creciente no ha sido contrarrestada con la aplicación de las medidas acordadas en el ámbito nacional, regional e internacional en el Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas en 2001. UN وهذا الاتجاه المتزايد لم يقابل بتنفيذ التدابير، على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، التي اتفق عليها في برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة في 2001.
    Consideramos que es justamente en esos problemas en que debería centrarse la labor de la Primera reunión bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que ha de celebrarse próximamente. UN وفي اعتقادنا أنه يتعين أن تصبح هذه المشاكل تحديدا، محور عمل الاجتماع الأول المرتقب للدول الأعضاء، لاستعراض عملية تنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. مع فائق الاحترام.
    Aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos UN ثانيا - تنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Además, el informe contiene una visión panorámica de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos. UN ويقدم التقرير أيضا عرضا عاما للإجراءات المتخذة لتنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos UN ثانيا - تنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    El informe presenta un resumen de la labor de la Segunda Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos. UN ويقدم التقرير أيضا استعراضا عاما للإجراءات المتخذة لتنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Las tareas de la Delegación, que funcionará hasta marzo de 2010, incluyen el apoyo de la labor para la aplicación plena del respeto de los derechos humanos dentro de los organismos gubernamentales, los ayuntamientos y los consejos de condado, con el Plan de acción como plataforma. UN وتشمل مهام هذا الوفد، الذي سيباشر عمله حتى آذار/مارس 2010، دعم العمل الرامي إلى التنفيذ الكامل لاحترام حقوق الإنسان في الوكالات الحكومية، والبلديات ومجالس المقاطعات، مع اتخاذ خطة العمل منهاجاً.
    " 7. Expresar la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Somalia, subrayando la necesidad de enjuiciar a los responsables, y apoyar la labor para promover y mejorar la protección de los derechos humanos en Somalia. UN " 7 - الإعراب عما يساور المجلس من قلق بالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الصومال، والتشديد على ضرورة تقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة، ودعم العمل الرامي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال والنهوض بها.
    Nueva Zelandia apoya la labor destinada a establecer un marco jurídico más amplio que rija la desmilitarización del espacio ultraterrestre. UN وتدعم نيوزيلندا العمل الرامي إلى وضع إطار قانوني أشمل لتقنين نزع السلاح من الفضاء الخارجي.
    La Oficina inició la labor destinada a reforzar la seguridad de la información y la resiliencia operacional, con la consiguiente formulación de políticas y procedimientos, una arquitectura tecnológica y estructuras de gobernanza efectivas. UN وشرع المكتب في العمل الرامي إلى تعزيز أمن المعلومات والمرونة العملية، وطلب صياغة السياسات والإجراءات واستحداث بنية للتكنولوجيا وهياكل للإدارة الفعالة.
    :: Urge cumplir los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay antes de iniciar una nueva ronda de negociaciones; a juicio de otros, debería continuar la labor encaminada a poner en marcha esa nueva ronda. UN :: ثمة حاجة ماسة إلى تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار اتفاقات جولة مفاوضات في أوروغواي قبل البدء في جولة جديدة من المفاوضات؛ وإن أعرب رأي آخر عن وجوب مواصلة العمل الرامي إلى بدء جولة جديدة.
    Dichos planes no sólo constituyen una grave amenaza a los principios y propósitos de las Naciones Unidas, sino que también socavan más de 50 años de labor encaminada a lograr el desarme nuclear. UN 42 - وواصل قائلا إن تلك الخطط لا تمثل تهديدا خطيرا لأهداف الأمم المتحدة ومقاصدها فحسب، وإنما تنسف ما ينيف عن 50 عاما من العمل الرامي إلى تحقيق نزع السلاح.
    Por diplomacia preventiva se entienden las medidas destinadas a evitar que surjan controversias entre dos o más partes, a evitar que las controversias existentes se transformen en conflictos y a evitar que éstos, si ocurren, se extiendan. UN فالدبلوماسية الوقائية هي العمل الرامي إلى منع نشوب منازعات بين اﻷطراف، ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها.
    Por establecimiento de la paz se entienden las medidas destinadas a lograr que las partes hostiles lleguen a un acuerdo, fundamentalmente por medios pacíficos como los previstos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وصنع السلم هو العمل الرامي إلى التوفيق بين اﻷطراف المتعادية، ولا سيما عن طريق الوسائل السلمية مثل الوسائل التي ينص عليها الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se trataba de una cuestión que requería que prosiguieran los trabajos para excluir del ámbito del estudio todo lo que no correspondía exactamente a la definición que se daba al principio. UN وهذا الموضوع يتطلب مزيداً من العمل الرامي إلى استبعاد كل شيء لا يقع على وجه التحديد في إطار التعريف المقدم في البداية، من نطاق الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus