En este contexto, la Conferencia acoge con agrado la adopción del Plan de Acción para promover la Universalidad de la Convención. | UN | ويرحب المؤتمر، في هذا السياق، باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية. |
Con este objetivo se adoptó el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | ولهذا الغرض اعتُمِدت خطة العمل الرامية إلى تعزيز الانطباق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
El Secretario General vuelve a insistir en la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وشدد مرة أخرى على تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
La secretaría informará sobre la aplicación del Plan de trabajo encaminado a mejorar la gestión y la administración de la UNCTAD. | UN | وستقدم الأمانة تقريراً عن تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد. |
La Oficina de la Alta Comisionada había presentado a otros miembros del Grupo de Coordinación el estudio preliminar sobre la asistencia y el asesoramiento técnicos sobre las cuestiones que abarcaba la Convención sobre los Derechos del Niño, preparado en el marco del Plan de Acción para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وقدم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى اﻷعضاء اﻵخرين من فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
463. La Sra. Ouedraogo participó asimismo en la formación sobre preparación de informes llevada a cabo en Haití del 12 al 17 de diciembre bajo los auspicios del Plan de Acción para afianzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño de la OACDH. | UN | 463- كما شاركت السيدة اودراوغو في الدورة التدريبية بشأن إعداد التقارير التي عقدت في هايتي في الفترة من 12 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر برعاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز اتفاقية حقوق الطفل. |
La OACDH presentó al Grupo el estudio preliminar sobre asistencia y asesoramiento técnicos sobre las cuestiones que abarca la Convención sobre los Derechos del Niño, preparado en el marco del Plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
De particular importancia son la Ley de Finnmark, los Procedimientos para consultas con el Sámediggi y el Plan de acción para el fortalecimiento de las lenguas sami. | UN | ومما له أهمية بالغة قانون فينمارك، وإجراءات التشاور مع البرلمان الصامي، وخطة العمل الرامية إلى تعزيز اللغات الصامية. |
El Comité insta al Estado Parte a que haga un seguimiento, mediante indicadores cuantificables, de los efectos de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades y de otras leyes, políticas y planes de acción encaminados a propiciar la igualdad entre los géneros, y del trabajo del Organismo para la Igualdad de Trato, y que evalúe los progresos en la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد، عن طريق مؤشرات قابلة للقياس، أثر قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص، وغيره من القوانين والسياسات وخطط العمل الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، وعمل هيئة المساواة في المعاملة، وأن تقيم التقدم المحقق تجاه إعمال المساواة الفعلية للمرأة. |
17. El Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención también cuenta con la aprobación de la Argentina. | UN | 17- وبيَّن أن خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية تحظى أيضاً بموافقة الأرجنتين. |
Se prosigue con el examen del plan de Acción para promover la universalidad de la Convención, aunque hay que esperar que el documento se ultime en la próxima sesión una vez alcanzado un consenso sobre la medida Nº 7. | UN | ولا تزال خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية قيد النظر وإن كان من المتوقع إنهاء الوثيقة في الاجتماع المقبل حالما يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراء رقم 7. |
Las medidas tomadas en la Tercera Conferencia de Examen son muy alentadoras, en concreto la adopción del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y del programa de patrocinio. | UN | والتدابير التي اتخذت خلال المؤتمر الثالث مشجعة جداً، ولا سيما اعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالميّة الاتفاقية وبرنامج الرعاية. |
El Presidente invita a los Estados Partes a estudiar maneras de favorecer la universalización del Protocolo, teniendo especialmente en cuenta el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos. | UN | ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى بحث السبل التي تتيح للبروتوكول أن يصبح عالمياً، ولا سيما في ضوء خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالميّة الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La delegación de Marruecos celebra en particular la aprobación de un Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y de sus Protocolos y el establecimiento de un Programa de Patrocinio. | UN | ويرحب الوفد المغربي بشكل خاص باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وكذلك بإنشاء برنامج للرعاية. |
C. Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención | UN | جيم- خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية |
Es necesario seguir reflexionando en el modo en que las Altas Partes Contratantes pueden promover la universalización de este instrumento y aplicar el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y de sus Protocolos. | UN | ومن اللازم مواصلة التفكير في الطريقة التي يمكن أن تعزز بها الأطراف المتعاقدة السامية تحقيق عالمتيه وتنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز انطباق الاتفاقية وبروتوكولاتها عالميا. |
En ese sentido, el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención es un instrumento apropiado para promover la Convención y sus Protocolos en las actuales consultas multilaterales y bilaterales. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن خطة العمل الرامية إلى تعزيز تعميم العمل بالاتفاقية أداة مناسبة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها في المشاورات المتعددة الأطراف والثنائية الجارية. |
En particular, algunas delegaciones centraron sus observaciones en las medidas definidas en el Plan de trabajo encaminado a mejorar la gestión y la administración de la UNCTAD presentado a la Junta de Comercio y Desarrollo en su 59º período de sesiones. | UN | ومن الملاحظ أن تعليقات عدة وفود انصبت على الإجراءات المحددة في خطة العمل الرامية إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، والتي قُدمت إلى الدورة التاسعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية. |
2. Expresar su reconocimiento a la secretaría por los esfuerzos realizados para preparar el Plan de trabajo encaminado a mejorar la gestión y la administración de la UNCTAD, que figura en el documento TD/B/59/CRP.2; | UN | 2 - أن يعرب عن تقديره للأمانة للجهود التي بذلتها في إعداد خطة العمل الرامية إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، والواردة في الوثيقة TD/B/59/CRP.2؛ |
Los principales elementos del plan formarán parte de una solicitud de fondos extrapresupuestarios para el año 2000 que hará la Alta Comisionada, como es el caso del plan de Acción para reforzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وستشكل عناصرها الرئيسية جزءاً من نداء موجه من المفوضة السامية التماساً لموارد خارجة عن الميزانية للعام 2000 كما هو الحال بالنسبة لخطط العمل الرامية إلى تعزيز اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, se han realizado o se están realizando varios seminarios y programas de formación sobre información a nivel nacional en el marco del programa de cooperación técnica de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y el Plan de Acción para afianzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الحلقات التدريبية والبرامج المتصلة بتقديم التقارير قد نُفذت أو يجري تنفيذها على المستوى الوطني في إطار برنامج التعاون التقني للأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وخطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La OACDH presentó al Grupo el estudio preliminar sobre asistencia y asesoramiento técnicos sobre las cuestiones que abarca la Convención sobre los Derechos del Niño, preparado en el marco del Plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Revisten especial importancia la Ley de Finnmark, los Procedimientos para las consultas entre las autoridades estatales y el Sámediggi y el Plan de acción para el fortalecimiento de los idiomas sami. | UN | ومما له أهمية بالغة قانون فينمارك، وإجراءات التشاور بين سلطات الدولة والبرلمان الصامي، وخطة العمل الرامية إلى تعزيز اللغات الصامية. |
El Comité insta al Estado Parte a que haga un seguimiento, mediante indicadores cuantificables, de los efectos de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades y de otras leyes, políticas y planes de acción encaminados a propiciar la igualdad entre los géneros, y del trabajo del Organismo para la Igualdad de Trato, y que evalúe los progresos en la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد، عن طريق مؤشرات قابلة للقياس، أثر قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص، وغيره من القوانين والسياسات وخطط العمل الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، وعمل هيئة المساواة في المعاملة، وأن تقيم التقدم المحقق تجاه إعمال المساواة الفعلية للمرأة. |
5. Los recursos globales que se necesitaban concretamente en relación con el plan de acción para intensificar la cooperación en la gestión de las fronteras para la fiscalización de drogas entre el Afganistán, Irán (República Islámica del) y el Pakistán (el " libro verde " ) ascendían a unos 36 millones de dólares de los Estados Unidos, 15 millones de los cuales todavía no estaban financiados. | UN | 5- أما الاحتياجات الإجمالية من الموارد اللازمة تحديدا لتنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز التعاون على مراقبة المخدرات في سياق إدارة الحدود فيما بين أفغانستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان ( " الورقة الخضراء " ) فتبلغ نحو 36 مليون دولار، منها مبلغ 15 مليون دولار غير مموَّل. |