| Hay dos segmentos predominantes del trabajo informal en el Pakistán: el trabajo agrícola y el trabajo a domicilio. | UN | ويوجد مجالان رئيسيان للعمل في القطاع غير الرسمي في باكستان: العمل الزراعي والعمل من المنزل. |
| Elevar la productividad del trabajo agrícola tiene importancia especial para los países en desarrollo. | UN | ولزيادة إنتاجية العمل الزراعي أهمية خاصة لدى البلدان النامية. |
| En relación con las labores agrícolas, la mujer goza de libertad total y tiene acceso a servicios financieros y técnicos, así como a servicios de asesoramiento y comercialización. | UN | وفي مجال العمل الزراعي تتمتع المرأة بحرية كاملة حيث تحصل على الخدمات المالية والتقنية علاوة خدمات اﻹرشاد والتسويق. |
| Sin embargo, es difícil analizar las diferencias entre hombres y mujeres debido a la extensa división de trabajo basada en el género propia de la agricultura. | UN | غير أنه من الصعب دراسة الفروق بين الرجل والمرأة نظرا لاتساع نطاق توزيع العمل الزراعي على أساس الجنس. |
| Desafortunadamente, no se ha permitido a la población local realizar las faenas agrícolas ni acceder a los cementerios ni a servicios médicos de emergencia. | UN | وللأسف، فقد مُنع السكان المحليون من العمل الزراعي والوصول إلى المقابر وخدمات الطوارئ الطبية الطارئة. |
| En la mayoría de los países agrícolas las personas de edad participan en trabajos agrícolas y se acude a ellas cuando hay que adoptar decisiones importantes. | UN | وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة. |
| En consecuencia, en muchas regiones, las mujeres soportan una carga de trabajo cada vez mayor, pues deben dedicarse a tareas agrícolas de baja productividad que tradicionalmente hacían los hombres, en tanto que éstos buscan trabajo mejor remunerado fuera del campo. | UN | وقد نتج عن ذلك في مناطق كثيرة أن أصبحت المرأة تنهض بأعباء إضافية متزايدة عادة ما كان الرجل هو الذي يؤديها قبل أن يتحول عنها ويترك العمل الزراعي بحثا عن عمل لقاء أجر أعلى. |
| La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
| La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
| Con respecto a la retribución del trabajo agrícola, el pago en efectivo no es la opción preferida; en cambio, son muy populares el pago en especie y el intercambio de mano de obra. | UN | والأجر النقدي عن العمل الزراعي لا يشكل خيارا مفضلا بل يفضَّل غالبا أسلوب المبادلة في العمل ودفع الأجور عينا. |
| En muchos casos, el trabajo agrícola es de carácter informal y no está protegido ni reglamentado. | UN | وغالبا ما يكون هذا العمل الزراعي غير رسمي وغير محمي وغير خاضع لقواعد تنظيمية. |
| Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية. |
| Mediante este programa, se concede prioridad a las mujeres, como líderes en el sector agrícola, a la hora de disfrutar del producto de su trabajo agrícola. | UN | وفي إطار هذا البرنامج تحظى المرأة كقيادية في القطاع الزراعي، بالأولوية في الاستفادة من عائدات العمل الزراعي. |
| Las mujeres, que se encargan de las labores agrícolas directamente productivas además de las tareas domésticas y de la reproducción, soportan una onerosa carga de trabajo. | UN | فالنساء، المسؤولات عن العمل الزراعي ذي اﻹنتاج المباشر إضافة إلى رعاية شؤون اﻷسرة واﻹنجاب، يتحملن أعباء عمل ثقيلة. |
| Se ha creado una red nacional de organismos encargados de compilar e intercambiar datos que se utilizan para la vigilancia de los recursos naturales y la organización de las labores agrícolas. | UN | وقد أُنشئت شبكة وطنية في تونس لجمع وتبادل البيانات المستخدمة لرصد العمل الزراعي للموارد الطبيعية. |
| En el campo predominan las labores agrícolas. | UN | وفي المناطق الريفية يغلب العمل الزراعي على ما عداه. |
| Pasé meses... con la División de agricultura rehabilitando invernaderos... bombardeado por los israelíes en la Franja de Gaza. | Open Subtitles | قضيت عدة أشهر مع إتحاد لجان العمل الزراعي نرمم الصوب الزجاجية المقذوفة من قبل إسرائيل بقطاع غزة |
| La reanudación de las faenas agrícolas tendrá capital importancia para el reasentamiento y la reintegración de la población desplazada y de los refugiados, la mayoría de los cuales procede de zonas rurales. | UN | ٤٨ - سيكون استئناف العمل الزراعي أساسيا ﻹعادة توطين وإدماج المشردين واللاجئين، ومعظمهم من المناطق الريفية. |
| - trabajos agrícolas y selección y empaquetamiento de productos agrícolas - el 39%; | UN | - العمل الزراعي والفرز والتغليف لمنتجات المزارع - 39 في المائة؛ |
| A pesar de que las mujeres realizan la mayor parte de las tareas agrícolas del mundo, a menudo no tienen asegurado el derecho de propiedad sobre la tierra. | UN | وفي حين تقوم المرأة بأغلبية العمل الزراعي في العالم، لا تكون لها في العادة حيازة مؤكدة للأرض. |
| Esa labor requiere la participación de instituciones que dispongan de los conocimientos especializados y la capacidad que se precisan para ayudar a las autoridades iraquíes a rehabilitar el sector agrícola. | UN | هذه العمليات تحتاج إلى مؤسسات لها الخبرة والقدرة على مساعدة الجهات المختصة في العراق على إعادة تسيير العمل الزراعي. |
| La importancia que se ha dado a los cultivos de exportación ha desplazado a las trabajadoras de determinados países de un empleo agrícola permanente a un empleo estacional. | UN | وأدى التركيز على المحاصيل التصديرية إلى انتقال العاملات في بعض البلدان من العمل الزراعي الدائم إلى العمل الموسمي. |
| En esa situación, el rápido crecimiento del empleo urbano puede reducir la presión demográfica sobre la tierra y aumentar la productividad de la mano de obra agrícola. | UN | وفي هذه الظروف، يستطيع النمو السريع في العمالة الحضرية أن يخفف الضغط السكاني على اﻷرض ويزيد إنتاجية العمل الزراعي. |
| En Côte d ' Ivoire los refugiados no se encuentran en campamentos sino que se han integrado con la población autóctona y ejercen libremente actividades agrícolas u otras actividades que generan ingresos. | UN | وفي كوت ديفوار اندمج اللاجئون بالسكان المحليين ولا يعيشون في مخيمات، وإنما يعملون بحرية في العمل الزراعي واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل. |
| La representante describió además con mayor detalle las cinco medidas para la mujer que trabajaba en el agro. | UN | كما تكلمت الممثلة بالتفصيل عن خمسة تدابير تتعلق بالمرأة في مجال العمل الزراعي. |