Sólo mediante la acción multilateral podemos esperar vencer esos desafíos. | UN | ولا يمكن أن نأمل في تخطي تلك التحديات إلا من خلال العمل المتعدد الأطراف. |
La acción multilateral es el único enfoque viable para resolver las situaciones de conflicto inestables. | UN | وإن العمل المتعدد الأطراف هو النهج الوحيد الصحيح لحل حالات النزاع المتفجرة. |
La cuestión de la legitimidad está en la base del respeto de la acción multilateral. | UN | إن مسألة الشرعية هي بمثابة الركيزة لاحترام العمل المتعدد الأطراف. |
La globalización ha creado nuevas oportunidades pero también nuevos desafíos que requieren medidas multilaterales. | UN | وأوجدت العولمة فرصا جديدة ولكن أيضا تحديات جديدة تتطلب العمل المتعدد الأطراف. |
Además, las medidas multilaterales son apropiadas en muchos casos en que la intervención unilateral sería imposible o indeseable. | UN | هذا علاوة على أن العمل المتعدد الأطراف ممكن في حالات كثيرة يكون التدخل الانفرادي فيها مستحيلا أو غير مستصوب. |
Para concluir, Nauru quiere reiterar la importancia de que los Estados Miembros realicen esfuerzos coordinados a fin de fortalecer los cimientos del multilateralismo. | UN | ختاما، تود ناورو أن تكرر التأكيد على أهمية بذل الدول الأعضاء جهودا مشتركة لتعزيز أسس العمل المتعدد الأطراف. |
Nicaragua aboga por acciones multilaterales para encontrar soluciones pacíficas y apegadas al derecho internacional. | UN | إن نيكاراغوا تؤيد العمل المتعدد الأطراف لإيجاد حلول سلمية وفقا للقانون الدولي. |
Gran parte de esta acción multilateral se basa en el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ويقوم جزء كبير من هذا العمل المتعدد الأطراف على حوار بين الثقافات والحضارات. |
Por otro lado, estimamos que tiene una dimensión directamente relacionada con el fortalecimiento de la acción multilateral y el trabajo de esta Organización. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن له بعدا يتصل مباشرة بتعزيز العمل المتعدد الأطراف وعمل هذه المنظمة. |
La movilización mundial en torno a los Objetivos de Desarrollo del Milenio demostró que la acción multilateral puede lograr un cambio tangible. | UN | وأظهر استنفار الجهود العالمية خلف الأهداف الإنمائية للألفية أن بإمكان العمل المتعدد الأطراف أن يُحدث تغييرا حقيقيا. |
Exigen otro nivel de acción multilateral, que se base en los hechos y tenga en cuenta valores, principios y prioridades compartidos para un destino común. | UN | تتطلب مستويات جديدة من العمل المتعدد الأطراف المنبني على الأدلة والمرتكز على القيم والمبادئ المشتركة وعلى الأولويات التي تجسد مصيرا مشتركا. |
En ningún ámbito resulta más clara la necesidad de acción multilateral que en nuestros esfuerzos para frenar el deterioro ecológico y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ولا تكون الحاجة إلى العمل المتعدد الأطراف أكثر وضوحــا فـي أي مجــال آخر مثل وضوحها في جهودنا الرامية إلى وقف التدهور البيئي والارتقاء بالتنمية المستدامة. |
Venezuela reitera que la acción multilateral es la vía más adecuada para promover soluciones a aquellos problemas de interés que por su naturaleza y alcance demandan respuestas colectivas fundadas en el diálogo y la cooperación. | UN | وتكرر فنـزويلا أن العمل المتعدد الأطراف هو خير عمل لتحقيق الحلول التي تخدم المصلحة المشتركة، والتي تقتضي، بطبيعتها ومداها، عملا جماعيا يقوم على أساس الحوار والتعاون. |
La lucha contra el terrorismo demuestra una vez más que la acción multilateral y la respuesta mundial son los únicos medios duraderos de superar los problemas comunes. | UN | ويثبت الصراع ضد الإرهاب من جديد أن الوسيلة الوحيدة المستدامة لمواجهة التحديات المشتركة تتمثل في العمل المتعدد الأطراف والاستجابة العالمية. |
La segunda premisa es que el proceso de reforma debe orientarse primordialmente hacia el objetivo de fortalecer la acción multilateral porque nunca como hasta ahora ha sido tan grande la necesidad de cooperar en el mundo y de actuar en conjunto para hacer frente a los problemas internacionales. | UN | الفرض الثاني هو ضرورة أن تهدف عملية الإصلاح بشكل رئيسي، إلى تعزيز العمل المتعدد الأطراف لأننا نحتاج الآن وأكثر من أي وقت مضى، لأن نتعاون ونعمل معا لمواجهة المشاكل العالمية. |
No cabe duda de que el cambio climático es un desafío ejemplar para la cooperación mundial, ya que la necesidad de medidas multilaterales no puede ser más obvia. | UN | ومن الواضح أن تغير المناخ يشكل تحديا نموذجيا للتعاون العالمي، لأن الحاجة إلى العمل المتعدد الأطراف لا يمكن أن تكون بديهية أكثر مما هي عليه الآن. |
" ... las medidas multilaterales son apropiadas en muchos casos en donde la intervención unilateral es imposible o indeseable " (ibíd.). | UN | " إن العمل المتعدد الأطراف ممكن في حالات كثيرة يكون التدخل الانفرادي فيها مستحيلا أو غير مستصوب " . (المرجع نفسه) |
Las medidas multilaterales requieren la determinación de seguir practicando la asistencia multilateral para el desarrollo, finalizar las negociaciones de la Ronda de Doha y llegar a un acuerdo sobre el cambio climático en la próxima Conferencia de Copenhague. | UN | 19- واسترسل قائلا إن العمل المتعدد الأطراف يقتضي التزاما بالمساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف، وإكمال مفاوضات جولة الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن تغير المناخ في المؤتمر المقبل الذي سينعقد في كوبنهاغن. |
A este respecto, la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre demuestra la importancia crítica del multilateralismo en la esfera del desarme. | UN | وفي هذا السياق، يُبرِز هدف منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أهمية العمل المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Consideramos que ésta será nuestra humilde contribución al imperio del derecho y el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | ونؤمن بأن هذا سيكون إسهامنا المتواضع في سيادة القانون الدولي وتعزيز العمل المتعدد الأطراف. |
Hemos reconocido colectivamente la importancia de ocuparnos de ese complejo problema con acciones multilaterales. | UN | ما فتئنا نسلم بصورة جماعية بأهمية معالجة تلك المسألة المعقدة عن طريق العمل المتعدد الأطراف. |
La experiencia pasada ha demostrado una y otra vez que la actuación multilateral puede ser muy eficaz cuando está basada en un amplio consenso político, lo cual no es lo mismo que dar a todos el derecho de veto. | UN | لقد أظهرت التجارب السابقة، المرة تلو الأخرى، أن العمل المتعدد الأطراف يكون فعالا حينما يكون مستندا إلى توافق سياسي عريض، وهو أمر يختلف عن إعطاء الجميع حقا للنقض. |
En 1993, el FNUAP publicó una nota de asesoramiento a los programas sobre la educación de los padres a fin de orientar la labor multilateral en esta nueva esfera. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أصدر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مذكرة استشارية برنامجية بشأن تثقيف اﻵباء وذلك لتوجيه العمل المتعدد اﻷطراف في الميدان الجديد. |
Esas gestiones deben fortalecer las actividades multilaterales en pro de la no proliferación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز العمل المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار. |
Apoyamos plenamente el programa de trabajo multilateral de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ونحن نؤيد تماما برنامج العمل المتعدد الأطراف في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Estamos convencidos de que el debilitamiento y la liquidación de todo impulso hacia la tensión interétnica e interconfesional contribuirá a la tarea multilateral de reforzar el clima de comprensión mutua, concordia y tolerancia. | UN | ونحن على ثقة من أن العمل المتعدد اﻷطراف الهادف الى تهيئة جو التعاون والتوافق والتسامح سيسهم في إضعاف وتصفية أسباب التوتر اﻹثني والعقائدي. |