"العمل المفاهيمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor conceptual
        
    • trabajo conceptual
        
    • marco conceptual
        
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) hizo una distinción entre la labor conceptual, la labor de información y los debates metodológicos. UN وميﱠزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بين العمل المفاهيمي والعمل المتعلق بالبيانات، والمناقشات المنهجية.
    El PNUMA está estrechamente vinculado con esta labor conceptual. UN ويرتبط برنامج الأمم المتحدة للبيئة بهذا العمل المفاهيمي.
    Quizás tengan que racionalizarse y modernizarse aún más las operaciones de procesamiento de textos; la labor conceptual correspondiente está en sus últimas fases. UN وقد تحتاج عمليات تجهيز النصوص إلى المزيد من التبسيط والتحديث، وقد بلغ العمل المفاهيمي لهذه الأعمال مراحله الختامية.
    Suiza alienta a todos los Estados partes a que apoyen la actual labor conceptual de la secretaría. UN وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف على دعم العمل المفاهيمي الجاري في إطار الأمانة.
    Se estableció recientemente un instituto de investigación con miras a complementar el trabajo conceptual. UN كما أُنشئ مؤخّرا معهد بحوث لاستكمال هذا العمل المفاهيمي.
    Por otra parte, debería haber una mayor colaboración entre la comunidad académica y otras instituciones a fin de fortalecer la labor conceptual y metodológica y la investigación en esa esfera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان.
    Por otra parte, debería haber una mayor colaboración entre la comunidad académica y otras instituciones a fin de fortalecer la labor conceptual y metodológica y la investigación en esa esfera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان.
    La labor conceptual de este tipo es valiosa siempre que, llegado el momento, conduzca al mejoramiento de la situación de la salud y al mayor respeto del derecho fundamental a la salud, especialmente de los pobres. UN وهذه النوعية من العمل المفاهيمي تنطوي على قيمة كبيرة - شريطة أن تفضي في الوقت المناسب إلى تحسين الوضع الصحي وزيادة احترام الحق الإنساني الأساسي في الصحة، وخاصة للعائشين في الفقر.
    Con este fin se sugirió que la UNCTAD continuara organizando foros de ese tipo para que los expertos pudieran seguir desarrollando su labor conceptual y metodológica sobre las estadísticas de la economía de la información y para compartir las mejores prácticas. UN ولهذا الغرض، اقترحوا أن يواصل الأونكتاد إتاحة مثل هذا المحفل للخبراء لزيادة تطوير العمل المفاهيمي والمنهجي بشأن إحصاءات الاقتصاد المعلوماتي وتبادل أفضل الممارسات.
    La labor conceptual sobre los indicadores de derechos humanos ha progresado suficientemente y en la actualidad hay una buena base para apoyar una lista de indicadores destinados a vigilar el derecho a una vivienda adecuada. UN ولقد سجلت مؤشرات العمل المفاهيمي المتعلق بحقوق الإنسان تقدماً كافياً، ويوجد في الوقت الراهن أساس متين لإقرار قائمة مؤشرات لرصد الحق في سكن لائق.
    El orador espera que la Comisión se base en la labor conceptual llevada a cabo en los cinco años transcurridos desde el comienzo del proceso en curso y realice mejoras tangibles en el marco de rendición de cuentas de la Organización. UN وأعرب عن أمله أن تقوم اللجنة بالبناء على العمل المفاهيمي الذي جرى القيام به في السنوات الخمس التي انقضت منذ بدء العملية الحالية وبإدخال تحسينات ملموسة على إطار المساءلة في المنظمة.
    En esa reunión se puso de relieve cuánto contribuye la investigación a la labor conceptual, estratégica y práctica de la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica y las organizaciones de cooperación técnica más en general. UN وركز هذا الاجتماع على إسهام البحوث من أجل العمل المفاهيمي والاستراتيجي والعملي للوكالة ولمنظمات التعاون التقني بصفة عامة.
    Por consiguiente, era importante que se tuviese en cuenta la labor conceptual llevada a cabo por la CEPE, junto con Eurostat y la OCDE. UN لذلك، من المهم أن يؤخذ بعين الاعتبار العمل المفاهيمي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالتعاون مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En este contexto, Suiza ha respaldado la labor conceptual llevada a cabo por el Centre d ' Etudes de Sécurité Internationale et de Maîtrise des armements y ha organizado diferentes talleres. UN وفي هذا السياق، أيدت سويسرا العمل المفاهيمي الذي قام به المركز الدولي للدراسات الأمنية وتحديد الأسلحة ونظمت حلقات عمل مختلفة.
    Se espera que esta labor conceptual facilite una mayor colaboración a nivel de los países, en el cual, como se indica más adelante, el FMI es un importante organismo de ejecución para la cooperación técnica financiada por el PNUD, particularmente en la esfera de la gestión económica. UN ومن المتوقع لهذا العمل المفاهيمي أن ييسر زيادة التعاون على الصعيد القطري، حيث يقوم صندوق النقد الدولي كما هو مبين أدناه بدور وكالة منفذة هامة في مجال التعاون التقني الممول من البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال اﻹدارة الاقتصادية.
    Celebrando las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo sobre el terreno, para prestar asistencia a los Estados en la planificación, creación y funcionamiento de mecanismos de justicia de transición y de fomento del estado del derecho, así como la labor conceptual y analítica que realizan en la esfera de la justicia de transición y los derechos humanos, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Celebrando las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo sobre el terreno, para prestar asistencia a los Estados en la planificación, creación y funcionamiento de mecanismos de justicia de transición y de fomento del estado del derecho, así como la labor conceptual y analítica que realizan en la esfera de la justicia de transición y los derechos humanos, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Acogiendo con satisfacción las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo sobre el terreno, para prestar asistencia a los Estados en la planificación, creación y funcionamiento de mecanismos de justicia de transición y en el fomento del estado del derecho, así como la labor conceptual y analítica que realizan en la esfera de la justicia de transición y los derechos humanos, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Acogiendo con satisfacción las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo sobre el terreno, para prestar asistencia a los Estados en la planificación, creación y funcionamiento de mecanismos de justicia de transición y en el fomento del estado del derecho, así como la labor conceptual y analítica que realizan en la esfera de la justicia de transición y los derechos humanos, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Al tiempo que valoramos en gran medida las actividades operacionales de la OSCE a este respecto, otorgamos igual importancia al trabajo conceptual que se está llevando a cabo dentro de la OSCE. UN ولئن كنا نقدر عاليا اﻷنشطة العملية التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد، فإننا نعلق نفس القدر من اﻷهمية على العمل المفاهيمي المضطلع به ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El Auditor Externo recomendó que se cubrieran lo antes posible todas las vacantes del cuadro orgánico en los Servicios Financieros, a fin de reforzar la capacidad de trabajo conceptual de la Organización. UN وأوصى مراجع الحسابات الخارجي بشغل جميع الوظائف الفنية الشاغرة في دائرة الشؤون المالية في أقرب وقت ممكن لدعم قدرات العمل المفاهيمي.
    El marco conceptual de la evaluación comienza con los objetivos de la actividad. UN ويبدأ إطار العمل المفاهيمي للتقييم بأهداف النشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus