No cabe duda de que el formato voluminoso del informe del Consejo de Seguridad está dirigido a reflejar, de algún modo, la intensa labor desplegada por este órgano a lo largo de este año. | UN | ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي. |
Además, es urgentemente necesario que se lleve a cabo la intensa labor de reconstrucción y que se materialicen los proyectos de efecto rápido. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك حاجة ماسة إلى العمل المكثف في إعادة التعمير وتنفيذ المشاريع ذات التأثير السريع. |
El Grupo podría aprovechar la amplia labor realizada en las principales conferencias celebradas en el último decenio. | UN | إذ يستطيع الفريق الاستفادة من العمل المكثف الذي نفذ في المؤتمرات الرئيسية خلال العقد الماضي. |
Gracias a la cooperación de la FAO, sigue realizándose un intenso trabajo para mejorar la información sobre la ordenación de los bosques. | UN | ويتواصل العمل المكثف الرامي إلى تحسين المعلومات المتعلقة بإدارة الغابات من خلال التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة. |
El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. | UN | إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها. |
El Director se refirió a la extensa labor llevada a cabo por el Comité Permanente en las consultas oficiosas sobre esta cuestión. | UN | وأشارت المديرة إلى العمل المكثف الذي قامت به اللجنة الدائمة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه القضية. |
Su intensa labor para garantizar que esta gran Organización aborde las cuestiones más cruciales de nuestro tiempo merece ser destacada. | UN | إن العمل المكثف الذي يضطلع به لضمان أن تعالج هذه المنظمة العظيمة القضايا البالغة الأهمية لعصرنا عمل ممتاز. |
Valoramos su contenido informativo, así como la intensa labor realizada por el Consejo durante el período que abarca el informe. | UN | ونقدر المضمون المعلوماتي للتقرير، وكذلك العمل المكثف الذي قام به المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al iniciar el debate general de este sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General contamos ya con una semana de intensa labor. | UN | بينما نفتتح المناقشة العامة للدورة الخامسة والستين، فقد انتهينا بالفعل من أسبوع من العمل المكثف. |
También se obtuvieron resultados positivos con respecto a la difícil cuestión del crimen de agresión, que había requerido una intensa labor desempeñada a lo largo de más de un decenio. | UN | كما تم إحراز نتائج بشأن الموضوع الشائك المتعلق بجريمة العدوان الذي استغرقت معالجته أكثر من عقد من العمل المكثف. |
Deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad mi preocupación por la grave situación financiera que enfrenta la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas tras casi tres años de intensa labor encaminada a cumplir su mandato. | UN | أود أن أوجه انتباه مجلس اﻷمن الى دواعي قلقي ازاء اﻷزمة المالية التي تواجهها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بعد ما يقرب من ثلاث سنوات من العمل المكثف لتنفيذ ولايتها. |
El Marco Estratégico es fruto de la amplia labor realizada por el Gobierno de Burundi y todos sus asociados. | UN | واعتبر أن الإطار الاستراتيجي جاء نتيجة العمل المكثف بقيادة حكومة بوروندي وجميع شركائها الآخرين. |
Los efectos de esta amplia labor son muy positivos, especialmente para las madres, que informan que la vida familiar mejora. | UN | ويسفر هذا العمل المكثف عن نتائج إيجابية جدا، ولا سيما لدى الأمهات إذ يلاحظن حدوث تحسن في حياة الأسرة. |
Es necesario superar las deficiencias que persisten pese a dos decenios anteriores de intenso trabajo y cabe esperar que finalmente el mundo pueda verse libre de este flagelo. | UN | ولا بد من تدارك أوجه القصور التي لا زالت قائمة على الرغم من العمل المكثف الذي بذل خلال العقدين الماضيين، وأعرب عن أمله في أن يتخلص العالم أخيرا من هذا الوبال. |
36. El texto aprobado es el resultado de dos años de intenso trabajo y de negociaciones entre los Estados miembros, con la participación de diversas otras partes interesadas. | UN | 36- والنص المعتمد هو نتيجة سنتين من العمل المكثف والمفاوضات فيما بين الدول الأعضاء بمشاركة أصحاب المصلحة. |
Es necesario un trabajo intenso y sincero para asegurar la reanudación de las negociaciones. | UN | ولا بد من العمل المكثف والمخلص من أجل ضمان استئناف المفاوضات. |
Más de medio año de trabajo intenso en ese foro se ha visto coronado con diversos acuerdos que han interrumpido el largo estancamiento en el proceso de lograr una solución política interna. | UN | لقد توجت أكثـر مــن نصف سنة من العمل المكثف في ذلك المحفل بعـــدة اتفاقات اجتازت الطريق المسدود الذي طال أمده فــي عملية التسوية السياسية الداخلية. |
Mi Representante Especial consolidará la destacadísima labor de su predecesor, el difunto Sergio Vieira de Mello, y de mi Asesor Especial, así como la extensa labor realizada hasta la fecha por la UNAMI. | UN | وسيفيد ممثلي الخاص من الجهد الفذ الذي بذله الممثل السابق، الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو، ومستشاري الخاص، فضلا عن العمل المكثف الذي أنجزته بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق حتى الآن. |
Deseo agradecer al Presidente y a los cuatro Vicepresidentes del Consejo y a su secretaría el excelente trabajo y la dirección profesional desplegados en la extensa labor del Consejo en las distintas esferas tan bien descritas en el informe correspondiente a 2005. | UN | كما أود أن أشكر رئيس المجلس والنواب الأربعة للرئيس وأمانة المجلس على العمل الممتاز والقيادة القديرة خلال العمل المكثف للمجلس في مختلف القطاعات، والذي يبينه تقرير عام 2005 بالتفصيل. |
Quisiéramos también destacar la labor intensa y constructiva que le cupo realizar durante el lapso entre períodos de sesiones; sus resultados nos ayudarán a lograr el progreso tan esperado en la Conferencia el presente año. | UN | ونحن أيضاً نود الإشارة إلى العمل المكثف البناء الذي قمتم به أثناء فترة ما بين الدورتين؛ وينبغي أن تساعد النتائج التي خلص هذا العمل إليها على تحقيق تقدم في المؤتمر هذه السنة، وهو تقدم ننتظره جميعاً كثيراً. |
Conviene destacar a este efecto la intensa actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعد العمل المكثف الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية رائعاً في هذا الصدد. |
El Presidente Ejecutivo propuso que el Iraq y la Comisión procedieran a elaborar un nuevo programa de trabajo intensivo para las cuatro semanas siguientes. | UN | واقترح الرئيس التنفيذي بأن يشرع العراق واللجنة في وضع برنامج آخر من العمل المكثف لﻷسابيع اﻷربعة اللاحقة. |
El Gobierno de Kirguistán, junto con varias organizaciones internacionales, sigue trabajando intensamente en el marco de la resolución de la Asamblea General sobre el Año Internacional de los Voluntarios. | UN | وتواصل حكومة قيرغيزستان، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، العمل المكثف في نطاق قرار الجمعية العامة المتعلق بالسنة الدولية للمتطوعين. |
Condiciones de trabajo especialmente rigurosas | UN | ظروف العمل المكثف |
228. La Sra. Jana Simonova (República Checa), Vicepresidenta de la Junta Ejecutiva, que presidía la reunión, reseñó los aspectos salientes de la labor de la Junta y puso de relieve que la semana que concluía había sido intensa y productiva. | UN | ٢٢٨ - وقامت السيدة يانا سيمونوفا )الجمهورية التشيكية(، نائب رئيس المجلس التنفيذي التي كانت تترأس الاجتماع، بإلقاء نظرة عامة على أبرز أعمال المجلس فلاحظت بأنه أمضى أسبوعا من العمل المكثف والمستمر. |
Deseo agradecer muy especialmente a todas y a cada una de las delegaciones su constante colaboración y su espíritu constructivo, explicitados en estas cuatro semanas de intensas labores. | UN | أود أن أعرب عن تقدير خاص إلى الوفود وفدا وفدا على تعاونها الدؤوب والروح البناءة، اللذين أُظهرا خلال الأسابيع الأربعة الماضية من العمل المكثف. |