"العمل المنجز في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor realizada en
        
    • trabajo realizado en
        
    • trabajos realizados en
        
    • labor en
        
    • labor realizada durante
        
    • labor llevada a cabo en
        
    • labor realizada sobre el
        
    • obras ejecutadas en
        
    • labores realizadas en
        
    • trabajo realizado bajo
        
    Consideramos altamente satisfactorios los resultados de la labor realizada en el actual período de sesiones, facilitada por la Sra. Paula Caballero. UN ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير.
    Informe de la Comisión de Cuotas sobre la labor realizada en su período extraordinario de sesiones UN تقرير لجنة الاشتراكات بشأن العمل المنجز في دورتها الاستثنائية مسائل أخرى
    Esperamos consolidar la labor realizada en las últimas semanas en las esferas sobre las que hemos llegado a un consenso. UN إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء.
    ii) trabajo realizado en ejecución de contratos interrumpidos UN `2` العمل المنجز في إطار العقود التي توقف تنفيذها
    La delegación cubana coincide con el criterio manifestado por otras delegaciones de que los trabajos realizados en el presente año deben considerarse en el sentido de que continúan aproximándose las posiciones en este sensible y delicado tema. UN ويوافق الوفد الكوبي على الرأي الذي أعربت عنه الوفود اﻷخرى بأن العمل المنجز في دورة هذا العام لا بد من اعتباره اﻷساس لمزيد من التقدم في العمل بشأن هذه المسألة الحساسة والدقيقة.
    En el undécimo párrafo, se recuerda la labor realizada en esta esfera en otros foros. UN والفقرة الحادية عشرة من الديباجة تشير الى العمل المنجز في هذا الميدان في محافل أخرى.
    En algunos informes se limitaron sólo a examinar la labor realizada en años anteriores; UN واقتصرت بضعة تقارير على استعراض العمل المنجز في السنوات الماضية فحسب؛
    Situación actual de la labor realizada en la República Democrática del Congo UN حالة العمل المنجز في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى الآن
    2. El informe está basado en una investigación de política general llevada a cabo en la UNCTAD y tiene en cuenta la labor realizada en otros organismos. UN ٢- ويعتمد التقرير على البحوث التي أجريت في اﻷونكتاد بشأن السياسات، ويأخذ العمل المنجز في محافل أخرى في الاعتبار.
    Al respecto, nuestra delegación encomia la labor realizada en la Conferencia de Oslo para estimular la cooperación internacional sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal y promover la remoción de las minas existentes. UN وفـي هــذا الصدد، يثني وفدنا على العمل المنجز في مؤتمر أوسلو لتنشيط التعاون الدولي بشأن مسألة اﻷلغام وللنهوض بإزالة المزروع من هذه اﻷلغام.
    No obstante, se opinó que se debería buscar la forma de incorporar un enfoque más pragmático, basándose en la labor realizada en el marco de las reuniones consultivas antes mencionadas. UN غير أنه رئي أن عليها أن تجد طريقة لاتباع نهج أكثر واقعية يستند إلى العمل المنجز في إطار الاجتماعات الاستشارية المذكورة أعلاه.
    El Grupo decidió recomendar que el examen de este tema continuase en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea sobre la base de la labor realizada en períodos de sesiones anteriores y con miras a facilitar el proceso conducente a un acuerdo general. UN وأوصى الفريق العامل بمواصلة النظر في هذا البند في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة استنادا إلى العمل المنجز في أثناء الدورات السابقة وبغية تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام.
    Por lo tanto, en los hechos la labor realizada en este ámbito debía complementarse, entre otras cosas, por el apoyo al fomento de la capacidad a nivel nacional, subregional y regional. UN ولا بد إذن من متابعة العمل المنجز في هذا المجال متابعة فعالة، لا سيما عن طريق دعم بناء القدرات على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    De manera crítica se ha examinado el trabajo realizado en las distintas esferas de acción y los desafíos mediatos e inmediatos. UN وجرت دراسة العمل المنجز في مجالات العمل المختلفة والتحديات المصادفة والفورية، دراسة نقدية.
    Preparación y situación del trabajo realizado en el marco de los programas nacionales de desminado de la República de Chipre UN الأعمال التحضيرية وحالة العمل المنجز في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في جمهورية قبرص
    Esta formulación parece ser más restrictiva que la del Convenio, ya que la comparación de igualdad de valor, de acuerdo con el significado del Convenio, no interviene necesariamente en el nivel del trabajo realizado en un contexto con dos trabajos idénticos. UN تبدو هذه الصياغة أكثر تقييدا من الاتفاقية، نظرا إلى أن مقارنة القيمة المتساوية، ضمن معنى الاتفاقية، ليست بالضرورة على مستوى العمل المنجز في سياق وظيفتين متماثلتين.
    170. Varios Reclamantes piden indemnización por trabajos realizados en el Iraq después del 2 de agosto de 1990 y hasta la salida de sus empleados, que en un caso no llegó a producirse hasta enero de 1991. UN ٠٧١- تلتمس عدة شركات مطالبة تعويضاً عن العمل المنجز في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وحتى مغادرة موظفيها، وهو ما حدث في إحدى الحالات في وقت متأخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Encauzar la labor en 2007 de manera que no prescriba ni proscriba nuestra labor futura ha sido un gran reto para la última presidencia P-6 de 2007, la de Siria. UN كما أن إظهار العمل المنجز في عام 2007 على نحو لا يفرض عملنا المستقبلي أو يحظره مثّل تحدياً كبيراً لسوريا، آخر الرؤساء الستة لعام 2007.
    La CP 18 decidió que los cofacilitadores del diálogo informarían sobre la labor realizada durante el diálogo a la CP 19 y la CP 20, por conducto de los órganos subsidiarios. UN وقرر أن يقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم تقريراً عن العمل المنجز في إطار الحوار إلى الدورتين التاسعة عشرة والعشرين لمؤتمر الأطراف من خلال الهيئتين الفرعيتين.
    La oradora elogia la cantidad y la calidad de la labor llevada a cabo en el actual período de sesiones. UN وأثنت على نوعية وكمية العمل المنجز في الدورة الحالية.
    Por supuesto, dicho compromiso debe ir acompañado del aprovechamiento al máximo de los recursos nacionales y del gran apoyo internacional para garantizar la eficacia de la labor realizada sobre el terreno. UN ومن الواضح أن مثل هذا الالتزام يجب أن يمضي جنبا إلى جنب مع الاستخدام الأمثل للموارد الوطنية، والدعم الدولي الكبير لضمان فعالية العمل المنجز في الميدان.
    El Grupo tan sólo desea señalar que las sumas reclamadas por obras ejecutadas en esa fecha o después de esa fecha quedan debidamente comprendidas en la competencia de la Comisión. UN فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة.
    Además, se reseñan las labores realizadas en relación con las pruebas y el fomento del programa de investigación de las cuentas experimentales de ecosistemas del SCAE. UN كما يعرض العمل المنجز في مجال اختبار خطة البحوث المتعلقة بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التابعة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية والنهوض بها.
    El trabajo realizado bajo los auspicios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas muestra que las autoridades nacionales de la mayoría de países del mundo no han respetado debidamente los derechos humanos de los migrantes, y al mismo tiempo se ha denunciado el aumento de las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y tratos inhumanos o degradantes contra los migrantes. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus