Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. | UN | وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء. |
En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. | UN | وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه. |
Se hicieron importantes esfuerzos para calcular el valor del trabajo doméstico no remunerado. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
En 2002 las mujeres pasaron un promedio de 13,6 horas por semana realizando tareas domésticas y no remuneradas. | UN | كانت المرأة تقضي وسطيا 13.6 ساعة أسبوعيا في عام 2002 في العمل المنزلي غير المأجور. |
En 1998 se completó un grupo de estudios por países sobre magnitud, naturaleza, características y normativas básicas del trabajo a domicilio en ocho países latinoamericanos. | UN | واستكملت في 1998 دراسات قطرية عن حجم وطبيعة ومواصفات العمل المنزلي وإطاره التنظيمي في ثمانية بلدان أمريكية لاتينية. |
Sugiere que entre los elementos de influencia podrían incluirse una estricta legislación sobre el aborto, la posibilidad del matrimonio a temprana edad y las exigencias de las labores domésticas. | UN | واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي. |
Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. | UN | بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر. |
Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. | UN | واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري . |
Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. | UN | واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري . |
Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. | UN | واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري. |
Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. | UN | واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري . |
El trabajo doméstico no remunerado es del 29.3% en mujeres y del 16.0% en hombres. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
El trabajo doméstico remunerado: una extensión de las obligaciones | UN | العمل المنزلي المأجور: امتداد للأعباء المنزلية للمرأة |
Valor del trabajo doméstico no remunerado como porcentaje del PIB, | UN | قيمة العمل المنزلي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
También era preocupante que se siguiera empleando a niños para realizar tareas domésticas. | UN | واستمرار ظاهرة استخدام الأطفال في العمل المنزلي هو مثار قلق أيضاً. |
Su uso ha reducido de dos a cuatro horas por día el tiempo que emplean las mujeres en tareas domésticas. | UN | وأدى استخدامها إلى خفض الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل المنزلي بمقدار ساعتين إلى أربع ساعات يوميا. |
En la mayoría de países, tanto industrializados como en desarrollo, sigue predominando el trabajo a domicilio de tipo industrial, que abarca una gran diversidad de actividades y productos. | UN | ٤٨١ - ولا يزال العمل المنزلي ذو النمط الصناعي مهيمنا في معظم البلدان، صناعية كانت أو نامية. ويتسم نطاق اﻷنشطة والمنتوجات بكونه واسعا للغاية. |
Las labores domésticas, la maternidad y la educación de los hijos a tiempo completo merecen la misma consideración, valoración y respeto que cualquier profesión. | UN | ويجب معاملة العمل المنزلي والأمومة والتفرغ لتربية الأطفال كعمل مهني وتقييمه واحترامه. |
La Unión contribuye al establecimiento de nuevos puestos de trabajo y a la organización del trabajo en el hogar. | UN | ويساعد الاتحاد في إيجاد وظائف جديدة وفي تنظيم العمل المنزلي للمرأة. |
La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. | UN | ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي. |
Además, en general no se valoraba debidamente su contribución a las tareas del hogar. | UN | كما أن مساهمتهن في العمل المنزلي كثيرا ما يكون موضع الاستهانة. |
Establece programas que pueden aligerar los trabajos domésticos de la mujer en beneficio de actividades productivas. | UN | تضطلع بوضع برامج يمكن لها أن تخفّف من عبء العمل المنزلي الذي تتحمله المرأة كيما تقوم بأنشطة انتاجية. |
Las labores del hogar y las labores agrícolas que realizan las mujeres son difíciles de evaluar y a menudo plantean un problema cuando se trata de distribuir los bienes. | UN | ومن المتعذر تقييم العمل المنزلي أو الزراعي من جانب المرأة، مما يؤدي إلى مشاكل في الكثير من الأحيان عند توزيع الأموال. |
:: Facilitación de los quehaceres domésticos en distintas esferas, como la cocina, el reparto de comidas a domicilio, la lavandería o la costura. | UN | دعم العمل المنزلي بما في ذلك الطبخ أو توصيل الوجبات أو غسل الملابس أو أشغال الإبر، أو ما إلى ذلك؛ |
Se determina responsabilidad compartida para el trabajo del hogar y el cuidado de hijas e hijos. | UN | وينص قانون الأحوال الشخصية على ضرورة أن يتقاسم الزوجان مسؤولية العمل المنزلي ورعاية الأطفال. |
Trabajo: incorporar la perspectiva de género en la política de empleo a nivel nacional y provincial y acciones para regularizar el empleo doméstico. | UN | العمل: إدراج المنظور الجنساني في سياسة التوظيف على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات واتخاذ إجراءات من أجل تنظيم العمل المنزلي. |
Debe tener también sus medios: una compensación justa de los costos vinculados con la educación y un auténtico reconocimiento de la labor doméstica. | UN | وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي. |