"العمل المنزلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabajo doméstico
        
    • tareas domésticas
        
    • trabajo a domicilio
        
    • labores domésticas
        
    • trabajo en el hogar
        
    • servicio doméstico
        
    • tareas del hogar
        
    • trabajos domésticos
        
    • labores del hogar
        
    • quehaceres domésticos
        
    • trabajo del hogar
        
    • empleo doméstico
        
    • labor doméstica
        
    Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. UN وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء.
    En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. UN وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه.
    Se hicieron importantes esfuerzos para calcular el valor del trabajo doméstico no remunerado. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    En 2002 las mujeres pasaron un promedio de 13,6 horas por semana realizando tareas domésticas y no remuneradas. UN كانت المرأة تقضي وسطيا 13.6 ساعة أسبوعيا في عام 2002 في العمل المنزلي غير المأجور.
    En 1998 se completó un grupo de estudios por países sobre magnitud, naturaleza, características y normativas básicas del trabajo a domicilio en ocho países latinoamericanos. UN واستكملت في 1998 دراسات قطرية عن حجم وطبيعة ومواصفات العمل المنزلي وإطاره التنظيمي في ثمانية بلدان أمريكية لاتينية.
    Sugiere que entre los elementos de influencia podrían incluirse una estricta legislación sobre el aborto, la posibilidad del matrimonio a temprana edad y las exigencias de las labores domésticas. UN واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي.
    Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. UN وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي.
    Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. UN بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر.
    Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. UN واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري .
    Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. UN واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري .
    Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. UN واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري.
    Además, una delegación propuso que la definición comprendiera los casos de trabajo doméstico forzado. UN واقترح أحد الوفود كذلك أن يشمل التعريف حالات العمل المنزلي القسري .
    El trabajo doméstico no remunerado es del 29.3% en mujeres y del 16.0% en hombres. UN وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه.
    El trabajo doméstico remunerado: una extensión de las obligaciones UN العمل المنزلي المأجور: امتداد للأعباء المنزلية للمرأة
    Valor del trabajo doméstico no remunerado como porcentaje del PIB, UN قيمة العمل المنزلي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي
    También era preocupante que se siguiera empleando a niños para realizar tareas domésticas. UN واستمرار ظاهرة استخدام الأطفال في العمل المنزلي هو مثار قلق أيضاً.
    Su uso ha reducido de dos a cuatro horas por día el tiempo que emplean las mujeres en tareas domésticas. UN وأدى استخدامها إلى خفض الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل المنزلي بمقدار ساعتين إلى أربع ساعات يوميا.
    En la mayoría de países, tanto industrializados como en desarrollo, sigue predominando el trabajo a domicilio de tipo industrial, que abarca una gran diversidad de actividades y productos. UN ٤٨١ - ولا يزال العمل المنزلي ذو النمط الصناعي مهيمنا في معظم البلدان، صناعية كانت أو نامية. ويتسم نطاق اﻷنشطة والمنتوجات بكونه واسعا للغاية.
    Las labores domésticas, la maternidad y la educación de los hijos a tiempo completo merecen la misma consideración, valoración y respeto que cualquier profesión. UN ويجب معاملة العمل المنزلي والأمومة والتفرغ لتربية الأطفال كعمل مهني وتقييمه واحترامه.
    La Unión contribuye al establecimiento de nuevos puestos de trabajo y a la organización del trabajo en el hogar. UN ويساعد الاتحاد في إيجاد وظائف جديدة وفي تنظيم العمل المنزلي للمرأة.
    La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. UN ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي.
    Además, en general no se valoraba debidamente su contribución a las tareas del hogar. UN كما أن مساهمتهن في العمل المنزلي كثيرا ما يكون موضع الاستهانة.
    Establece programas que pueden aligerar los trabajos domésticos de la mujer en beneficio de actividades productivas. UN تضطلع بوضع برامج يمكن لها أن تخفّف من عبء العمل المنزلي الذي تتحمله المرأة كيما تقوم بأنشطة انتاجية.
    Las labores del hogar y las labores agrícolas que realizan las mujeres son difíciles de evaluar y a menudo plantean un problema cuando se trata de distribuir los bienes. UN ومن المتعذر تقييم العمل المنزلي أو الزراعي من جانب المرأة، مما يؤدي إلى مشاكل في الكثير من الأحيان عند توزيع الأموال.
    :: Facilitación de los quehaceres domésticos en distintas esferas, como la cocina, el reparto de comidas a domicilio, la lavandería o la costura. UN دعم العمل المنزلي بما في ذلك الطبخ أو توصيل الوجبات أو غسل الملابس أو أشغال الإبر، أو ما إلى ذلك؛
    Se determina responsabilidad compartida para el trabajo del hogar y el cuidado de hijas e hijos. UN وينص قانون الأحوال الشخصية على ضرورة أن يتقاسم الزوجان مسؤولية العمل المنزلي ورعاية الأطفال.
    Trabajo: incorporar la perspectiva de género en la política de empleo a nivel nacional y provincial y acciones para regularizar el empleo doméstico. UN العمل: إدراج المنظور الجنساني في سياسة التوظيف على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات واتخاذ إجراءات من أجل تنظيم العمل المنزلي.
    Debe tener también sus medios: una compensación justa de los costos vinculados con la educación y un auténtico reconocimiento de la labor doméstica. UN وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus