"العمل الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acción que figura en
        
    • de Acción contenido en
        
    • de trabajo que figura en
        
    • de trabajo que figuraba en
        
    • de acción del
        
    • de Acción incluido en
        
    • de trabajo contenido en
        
    • de trabajo que figuran en
        
    • de acción que figuran en
        
    • de acción que figuraba en
        
    • de acción contenidas en
        
    • de acción establecido en
        
    • de trabajo establecido en el
        
    • de acción incluidos en
        
    • de acción contenidos en
        
    En el Plan de acción que figura en el capítulo VI se tienen en cuenta esos obstáculos. UN علما بأن خطة العمل الواردة في الفصل السادس تتطرق إلى هذه التحديات.
    Esa estrategia constituye la base para el Plan de Acción contenido en la parte II y abarcará las cuestiones que se enumeran a continuación. UN وهذه الاستراتيجية هي أساس خطة العمل الواردة في الجزء الثاني وسيجري وضعها بالتفصيل تحت العناوين التالية.
    También se aplicará el plan de trabajo que figura en ese documento. UN وأكد أن خطة العمل الواردة في الوثيقة نفسها ستجد أيضا سبيلها إلى التنفيذ.
    5. La Junta Ejecutiva aceptó el plan de trabajo que figuraba en el documento DP/1995/L.2/Rev.1 UN ٥ - ووافق المجلس التنفيذي على خطة العمل الواردة في الوثيقة DP/1995/L.2/Rev.1.
    En gran medida esos principios y estrategias están recogidos en el plan de acción del documento final que tenemos ante nosotros. UN إن تلك المبادئ والاستراتيجيات تنعكس، إلى حد بعيد، في خطة العمل الواردة في مشروع وثيقة النتائج الماثلة أمامنا.
    Clave para la correspondencia entre los números de las actividades que figuran en la revisión del proyecto de plan de acción mundial propuesto por la Presidenta y los números de esas actividades en la versión del plan de Acción incluido en el informe del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio UN المفتاح لإقامة صلة ربط بين أرقام الأنشطة الواردة في التنقيح المقترح من الرئيس لخطة العمل العالمية بأرقام تلك الأنشطة الواردة في نسخة خطة العمل الواردة في تقرير الدورة الثالثة للجنة التحضيرية
    Acogemos con satisfacción el plan de trabajo contenido en los entendimientos de la República Islámica del Irán y el OIEA sobre las modalidades de solución de las cuestiones pendientes. UN ونرحب بخطة العمل الواردة في تفاهمات جمهورية إيران الإسلامية والوكالة بشأن طرق حل المسائل المعلقة.
    11. El plan de acción que figura en el anexo del presente informe se basa en el diálogo constructivo [opcional: y sobre los resultados de la visita al país]. UN 11- وتستند خطة العمل الواردة في مرفق هذا التقرير إلى الحوار البنّاء [اختياري: وإلى نتائج الزيارة القطرية].
    Asimismo, señalamos a la atención de todos los Estados miembros de la Comunidad de Democracias el plan de acción que figura en la Declaración de Charlottesville del Comité Directivo Internacional sobre la Creación de una Cultura de la Democracia por medio de la Educación; UN ونوجه أيضا انتباه جميع الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطيات إلى خطة العمل الواردة في إعلان شارلوتسفيل بشأن إيجاد ثقافة للديمقراطية عن طريق التعليم، الصادر عن اللجنة التوجيهية الدولية؛
    De conformidad con las disposiciones de la decisión 1993/234 del Consejo, se convoca al grupo de trabajo para que desarrolle la estructura de la Plataforma de acción que figura en el anexo de la resolución 37/7 de la Comisión. UN وفقا ﻷحكام مقرر المجلس ١٩٩٣/٢٣٤، يُعقد الفريق العامل بغية مواصلة إعداد هيكل مرتكزات العمل الواردة في مرفق قرار اللجنة ٣٧/٧.
    Esa estrategia constituye la base para el Plan de Acción contenido en la parte II y abarcará las cuestiones que se enumeran a continuación. UN وهذه الاستراتيجية هي أساس خطة العمل الواردة في الجزء الثاني وسيجري وضعها بالتفصيل تحت العناوين التالية.
    En los informes presentados al Comité de los Derechos del Niño, se alentó a los Estados partes a incluir información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la ejecución del Plan de Acción contenido en el documento final. UN وقد جرى تشجيع الدول الأطراف على تضمين تقاريرها المرفوعة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ خطة العمل الواردة في وثيقة النتائج وعن النتائج المحققة في مجال تنفيذ تلك الخطة.
    En su 250a sesión, el Comité Especial decidió aprobar el documento de trabajo que figura en el párrafo 72 supra. UN وقررت اللجنة الخاصة، في جلستها 250، اعتماد ورقة العمل الواردة في الفقرة 72 أعلاه.
    La Junta aprobó también el plan de trabajo que figura en el documento DP/1994/L.2. UN كما وافق المجلس على خطة العمل الواردة في الوثيقة DP/1994/L.2.
    9. La Junta Ejecutiva aprobó el plan de trabajo que figuraba en el documento DP/1995/L.3, en su forma verbalmente enmendada. UN ٩ - ووافق المجلس التنفيذي على خطة العمل الواردة في الوثيقة DP/1995/L.3 بصيغتها المعدلة شفويا.
    Si se materializan las metas y los planes de acción del proyecto de documento, ello podría suponer una gran diferencia para la vida de los niños. UN إذا ما تحققت أهداف وخطط العمل الواردة في مشروع الوثيقة، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى فرق كبير بحياة الأطفال.
    Remitir a la 24ª Reunión de las Partes, para su examen, el proyecto de decisión con el plan de Acción incluido en la sección F del anexo I del presente informe. UN أن تحيل إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف للنظر مشروع المقرر الذي يتضمّن خطة العمل الواردة في الفرع واو من المرفق الأول بهذا التقرير.
    Con sujeción a estas modificaciones, la Junta aceptó el plan de trabajo contenido en el documento DP/1994/L.3. UN ووافق المجلس على خطة العمل الواردة في الوثيقة DP/l994/L.3 بهذه التعديلات.
    Los cálculos de los gastos y las economías que se presentan a continuación se basan en las estadísticas del volumen de trabajo que figuran en dicho documento. UN ولقد أُجري حساب التكاليف والوفورات الوارد فيما يلي استنادا إلى إحصاءات عبء العمل الواردة في تلك الورقة.
    Los países, como el mío, propensos a sufrir sequía y desertificación, esperan mucho de la aplicación de los Programas de acción que figuran en la Convención. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    El sistema mejorado se estableció el 23 de mayo de 2006 mediante una ley que estipula cupos de importación para las sustancias controladas a niveles que cumplirían los objetivos de eliminación del Protocolo y permitirían el cumplimiento de los compromisos de reducción del consumo en plazos específicos incluidos en el plan de acción, que figuraba en la decisión XVII/29. UN وقد تم إنشاء النظام المعزز في 23 أيار/مايو 2006 من خلال قانون يحدد حصص الاستيراد من المواد الخاضعة للرقابة عند مستويات تفي بأهداف التخلص التدريجي التي يفرضها البروتوكول وتسمح بتحقيق التزامات خفض الاستهلاك المحددة زمنياً في خطة العمل الواردة في المقرر 17/29.
    Durante el período que abarca el presente informe se crearon varias organizaciones y se iniciaron programas y acciones que demuestran la decisión del Gobierno del Brasil de poner en práctica las plataformas de acción contenidas en esos documentos. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، جرى إنشاء منظمات متنوعة وتنفيذ برامج وأعمال تثبت قرار الحكومة البرازيلية بتنفيذ مناهج العمل الواردة في مختلف هذه الوثائق.
    El pago de la asistencia en efectivo se realiza de forma continuada, de conformidad con el plan de acción establecido en el programa de cooperación con los gobiernos de que se trate. UN ويتم دفع المساعدة النقدية على نحو مطرد وفقا لخطة العمل الواردة في برنامج التعاون مع الحكومات المعنية.
    La Administración debería examinar también el formato del plan de trabajo establecido en el Manual del ACNUR para que se ajuste más a los programas y constituya un instrumento de gestión eficaz. UN وينبغي لﻹدارة أيضا أن تستعرض الصيغة النموذجية لخطط العمل الواردة في دليل المفوضية لجعلها أكثر اتصالا بالبرامج، وأداةً إدارية فعالة.
    Consideramos que ahora es crucial poner en práctica los protocolos y programas de acción incluidos en el Pacto a través de un mecanismo regional de seguimiento. UN ونعتقد أنه من الأهمية الحاسمة تنفيذ البروتوكولات وبرامج العمل الواردة في الميثاق عبر آلية المتابعة الإقليمية.
    La Unión Europea y sus Estados miembros se dedicarán con firmeza a poner en práctica los planes de acción contenidos en el Documento Final, e instan a todos los Estados partes a hacer lo mismo. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بتكريس أنفسهم بثبات لتنفيذ خطط العمل الواردة في الوثيقة الختامية، وندعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تحذو حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus