También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. | UN | كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف. |
Sin concentrarse en las causas del conflicto, la acción preventiva equivale a tantear en la oscuridad. | UN | وبدون التركيز على أسباب الصراعات، يتلمس العمل الوقائي طريقه في الظلام. |
El elemento de justicia a veces está ausente, y sin él la acción preventiva tiende a restaurar el status quo ante. | UN | وعنصر العدل يكون أحيانا مفتقدا، وبدونه يميل العمل الوقائي الى إبقاء الوضع الراهن على ما كان عليه. |
Durante todo el decenio de 1990 se seguirán mejorando y ampliando los servicios de bienestar social de la familia y el niño, así como la labor preventiva mediante la educación para la vida familiar. | UN | وسيتواصل طوال التسعينات تحسين وتوسيع خدمات رعاية اﻷسرة والطفل، وكذلك العمل الوقائي من خلال تعليم الحياة العائلية. |
La importancia de la participación de los jóvenes, especialmente en la labor de prevención del consumo de drogas; | UN | أهمية إشراك واستخدام الشباب، خاصة في العمل الوقائي ضد المخدرات. |
Hemos descuidado, lamentablemente, la acción preventiva de las Naciones Unidas. | UN | لقد أهملنا الى حد بعيد العمل الوقائي من جانب اﻷمم المتحدة. |
acción preventiva e intensificación de la lucha contra el paludismo | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان |
acción preventiva e intensificación de la lucha contra el paludismo en los países en desarrollo, particularmente en África | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا |
Los acontecimientos de Rwanda han subrayado claramente la importancia de la acción preventiva. | UN | لقد أبرزت اﻷحداث في رواندا بوضوح أهمية العمل الوقائي. |
El primer ámbito que se nos ocurre es el de la intensificación de la acción preventiva y la lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas, en particular el cólera. | UN | والمجال اﻷول الذي يتبادر الى أذهاننا هو تكثيف العمل الوقائي ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، وخاصة الكوليرا. |
Hace dos años, esta Asamblea debatió los méritos de la acción preventiva en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وقبل عامين، ناقشت هذه الجمعية العامة مزايا العمل الوقائي في ميدان صون السلم. |
acción preventiva e intensificación de la lucha contra el paludismo | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال، |
acción preventiva e intensificación de la lucha contra el paludismo en los países en desarrollo, particularmente en África | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا |
El propio Consejo de Seguridad ha asumido un papel de vanguardia al instar a las Naciones Unidas a centrar más su atención en la labor preventiva. | UN | وكان مجلس اﻷمن نفسه دائما في صدارة من حثوا اﻷمم المتحدة على زيادة التركيز على العمل الوقائي. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un activo papel en la labor preventiva. | UN | وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا نشطا في العمل الوقائي. |
Suecia seguirá trabajando para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para realizar una labor preventiva de índole práctica. | UN | وستواصل السويد العمل من أجل تعزيز قدرات العمل الوقائي العملي للأمم المتحدة. |
Un amplio número de órganos del Gobierno y organizaciones no gubernamentales está participando en esta labor de prevención. | UN | ويشترك قطاع عريض من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في هذا العمل الوقائي. |
Coincidimos en que es muy importante mantener el amplio compromiso existente en aras de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas eficaces. | UN | ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال. |
Se subrayó la importancia de las medidas preventivas, y de utilizar eficazmente los indicadores de alerta temprana. | UN | وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر. |
55. Tanto el Subcomité para la prevención de la Tortura como los órganos regionales e internacionales se han propuesto evitar la duplicación del programa de trabajo preventivo que se lleva a cabo a nivel regional y mejorar en lo posible los efectos del sistema de visitas preventivas en sus Estados partes comunes. | UN | 55- وتحرص اللجنة الفرعية والهيئات الدولية والإقليمية على ضمان تجنب الازدواجية في برنامج العمل الوقائي المنفذ على المستوى الإقليمي، وتحقيق التأثير الأمثل لنظام الزيارات الوقائية في الدول الأطراف المعنية. |
Se debe, de alguna manera, abordar la función del Consejo en aspectos sensibles como los temas de la responsabilidad de proteger y las acciones preventivas. | UN | ويتعين علينا أن ننظر، إلى حد ما، في عمل مجلس الأمن في مجالات حساسة، مثل مسؤولية الحماية، وكذلك العمل الوقائي. |
b) El potencial de diversos mecanismos financieros para la repartición y la transferencia del riesgo de estimular Medidas de Prevención y de prestar apoyo a las medidas de socorro y recuperación en casos de desastre. | UN | (ب) باستطاعة آليات مالية شتى لتقاسم المخاطر ونقلها أن تحفز العمل الوقائي وأن توفر الدعم للإغاثة والتعافي من الكوارث. |
Las actividades relacionadas con el Decenio han sido importantes para establecer una base sustancial para organizar mejor las actividades preventivas. | UN | واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل. |
En la Memoria de este año, el Secretario General hace hincapié, como lo hizo en la del año pasado, en la importancia y la utilidad de la prevención. | UN | ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته. |
Al mismo tiempo, esta iniciativa se ajusta a las normas para la adopción de medidas preventivas, promovidas como experiencias positivas por la República de Macedonia en el escenario internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه المبادرة تتمشى والتصميم على العمل الوقائي الذي شجعت جمهورية مقدونيا على القيام به على الساحة الدولية بوصفه تجربة إيجابية. |