"العمل عن بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de teletrabajo
        
    • del teletrabajo
        
    • trabajo a distancia
        
    • sobre el teletrabajo
        
    • trabajar a distancia
        
    • servicios a distancia
        
    En 2006, se creó el primer puesto en el nivel de jefe de división que incluía una parte de teletrabajo. UN وفي عام 2006، أنشئت أول وظيفة في مستوي رئيس الشعبة تتضمن بعضا من العمل عن بعد.
    El proyecto de teletrabajo ha resultado útil para garantizar un servicio continuo a las dos dependencias de idiomas participantes. UN وقد أثبت مشروع العمل عن بعد فائدته في تأمين استمرار خدمة وحدتي اللغتين المعنيتين.
    Se han adoptado algunas medidas para flexibilizar la distribución del tiempo de trabajo, como la introducción del teletrabajo. UN واتُخذ عدد من الإجراءات لتأمين المرونة في إدارة أوقات العمل، مثل اعتماد العمل عن بعد.
    Además, también se inició en 1997 un proyecto experimental en el que se estudia la repercusión del teletrabajo en las familias. El proyecto abarcará dos años y medio y se propone determinar cómo un empleo en sistema de teletrabajo puede mejorar la conciliación entre la familia y la carrera para los empleados, al paso que beneficia a las empresas. UN وفضلا عن ذلك، بدأ أيضا عام ٧٩٩١ مشروع نموذجي لدراسة أثر العمل عن بعد على اﻷسر، ويستمر هذا المشروع سنتين ونصف، ويهدف إلى التعرف على الطريقة التي تمكن العمل عن بعد من تحسين التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي للعاملين، في نفس الوقت الذي تعود فيه بالفائدة على الشركات.
    El trabajo a distancia resultó ser complicado, lo que quizá explicase el hecho de que la mayor parte del trabajo acabara siendo realizado por los propios Estados Miembros. UN وقد تبين أن العمل عن بعد يشكل تحديا، وربما كان ذلك هو السبب في أن تنجز الدول الأعضاء نفسها معظم العمل في نهاية الأمر.
    La flexibilidad del trabajo a distancia también ha creado nuevas oportunidades para las mujeres al permitirles trabajar desde el hogar. UN كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن.
    Las oportunidades de teletrabajo y de comercio electrónico que brinda Internet pueden ofrecer métodos de generación de ingresos más flexibles y accesibles a las personas, independientemente de si tienen o no alguna discapacidad. UN وقد تشكل فرص العمل عن بعد والتجارة الإلكترونية أساليب لتوليد الدخل أكثر مرونة وتوافرا للأشخاص ذوي الإعاقة وللأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    El equilibrio vida privada/vida profesional se tiene también en cuenta en un proyecto piloto sobre la problemática de las reuniones tardías y/o poco eficientes y a través de la realización de proyectos piloto de teletrabajo. UN ويمكن أخذ التوازن بين الحياة الخاصة والحياة المهنية في الاعتبار عن طريق مشروع رائد بشأن مشكلة الاجتماعات المتأخرة و/أو قليلة الفعالية وعبر تنفيذ مشاريع رائدة عن طريق العمل عن بعد.
    234. El aprovechamiento de las posibilidades de teletrabajo aporta flexibilidad a la vida laboral y conduce a un mayor disfrute y bienestar. UN 234- وسيؤدي تطوير إمكانية العمل عن بعد إلى إضفاء المرونة على الحياة العملية ويزيد بالتالي من الاستمتاع بالحياة والرفاهية.
    La Sede de las Naciones Unidas completó la cuarta etapa con la realización de un ejercicio práctico de gestión de emergencias en noviembre de 2011 y poniendo a prueba las capacidades de teletrabajo de los distintos departamentos. UN 51 - وأتم مقر الأمم المتحدة الخطوة الرابعة بإجراء تمرين على إدارة حالات الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، واختبار قدرات العمل عن بعد لدى الإدارات كلٍ على حدة.
    Por eso pretende proceder a la apertura del teletrabajo en el sector público adoptando un enfoque prudente. UN وهذا هو السبب في أن الحكومة تتمنى الانطلاق نحو الانفتاح في مجال العمل عن بعد في القطاع العام مع اتباع نهج ينطوي على قدر من الحرص.
    44. El teletrabajo es un nuevo ámbito de importancia y parece ofrecer oportunidades a las mujeres debido a su aparente flexibilidad en cuanto a lugar y horarios. ¿Pueden las mujeres beneficiarse más de las oportunidades del teletrabajo? UN 44- العمل عن بعد - إنه مجال من المجالات الجديدة الهامة كما أنه يفسح، على ما يبدو، فرصاً للنساء نظراً لما ينطوي عليه من مرونة من حيث اختيار مكان وساعات العمل.
    Octubre de 1997 Iniciación del proyecto experimental " Impacto del teletrabajo en las familias " . UN تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ البدء في المشروع النموذجي " تأثير العمل عن بعد على اﻷسر " .
    La solución del teletrabajo constituye una importante estrategia de mitigación que permite al personal acceder a las aplicaciones básicas y a la información esencial mediante la conexión a redes sin poner en peligro la seguridad, asegurando de ese modo que la Organización pueda continuar con sus funciones esenciales. UN ويشكل حل العمل عن بعد إحدى استراتيجيات التخفيف الرئيسية، التي تتيح للموظفين الوصول إلى التطبيقات الأساسية والمعلومات الحيوية عن طريق الاتصال بالشبكة دون تعريض أمنها للخطر، وبالتالي ضمان أن تتمكن المنظمة من مواصلة وظائفها الحيوية.
    Permitir a la persona con discapacidad ejercer un trabajo a distancia por cuenta del empleador; UN تمكين الشخص المعوق من العمل عن بعد لفائدة المؤجر،
    Los funcionarios expresaron confianza en sus propios conocimientos tecnológicos y en su capacidad de administrar el trabajo a distancia. UN وأعربوا عن ثقتهم في مهاراتهم التكنولوجية وقدرتهم على إدارة العمل عن بعد.
    Progresos como el trabajo a distancia pueden ofrecer posibilidades de creación de empleo, pero las nuevas condiciones de trabajo también pueden hacer necesaria nueva legislación laboral para proteger a los trabajadores. UN والتطورات التي هي من قبيل العمل عن بعد يمكن أن تتيح إمكانيات ﻹنشاء فرص العمل، ولكن أوضاع العمل الجديدة تثير هي أيضاً الحاجة إلى تشريعات عمل جديدة لحماية العمال.
    :: Cada departamento debe llevar a cabo una prueba de su capacidad de trabajo a distancia por lo menos una vez al año para asegurar la continuidad de las funciones críticas a distancia UN :: يجب أن تجري كل إدارة اختبارا لقدرتها على العمل عن بعد مرة واحدة في السنة على الأقل لكفالة استمرارية أداء الوظائف الحيوية عن بعد
    Este convenio colectivo tiene por objeto poner en vigor el Acuerdo marco europeo sobre el teletrabajo de 16 de julio de 2002. UN والغرض من هذا الاتفاق الجماعي هو تنفيذ الاتفاق الإطاري الأوروبي بشأن العمل عن بعد المؤرخ 16 تموز/يوليه 2002.
    Los memorandos internos y los faxes se convirtieron en cosa del pasado y el personal pudo trabajar a distancia. UN وأصبحت المذكرات الداخلية والفاكسات من المظاهر التي عفا عليها الزمن وأصبح في إمكان الموظفين العمل عن بعد.
    Los proyectos comprenden la evaluación de las posibilidades de la prestación de servicios a distancia para crear oportunidades de empleo y de carrera para las mujeres y el estudio de las consecuencias de los modos de producción que requieren un volumen considerable de información para el empleo de la mujer en la región de Asia y el Pacífico. UN وتقيم هذه المشاريع ما يتمتع به مفهوم العمل عن بعد من إمكانية إيجاد فرص العمل والوظائف للمرأة، كما تبحث أثر أشكال اﻹنتاج الكثيفة المعلومات على عمل المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus