La División da prioridad a mejorar la calidad y eficacia generales de sus servicios, llevar a cabo iniciativas de gestión de los recursos humanos para crear una plantilla más versátil y polivalente y racionalizar los procedimientos de trabajo mediante la ingeniería y automatización de procesos; | UN | وتولى الشعبة أولوية لتحسين نوعية خدماتها وكفاءتها عموما، وتنفيذ مبادرات إدارة الموارد البشرية من أجل إيجاد قوة عمل متعددة التخصصات والمهارات، وتبسيط إجراءات العمل عن طريق هندسة وأتمتة العمليات. |
La ley revisada promueve las actividades independientes de trabajadores y empresarios para mejorar las condiciones de trabajo mediante el establecimiento de horarios adecuados para los empleados, en consideración a sus necesidades individuales, incluida la crianza de los hijos. | UN | ويعزز القانون المنقح الجهود المستقلة التي يبذلها العمل والإدارة لتحسين ظروف العمل عن طريق تحديد ساعات عمل ملائمة للعاملين مع مراعاة الحياة الفردية بما في ذلك تنشئة الطفل. |
Desde la Conferencia, muchos órganos intergubernamentales han tomado medidas para velar por la aplicación de la Plataforma de Acción mediante la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ عقد المؤتمر، اتخذ العديد من الهيئات الحكومية الدولية خطوات لضمان تنفيذ منهاج العمل عن طريق عملية اﻹدماج هذه. |
Ello podría significar el mejoramiento de las perspectivas de empleo mediante la introducción de un programa de reforma agraria para los grupos que carecen de tierra o el fomento de oportunidades de empleo alternativas. | UN | وقد يعني ذلك تحسين فرص العمل عن طريق وضع برنامج للإصلاح الزراعي للفئات التي لا تملك أرضاً أو تشجيع فرص العمل البديل. |
9. Insta a los países menos adelantados a que refuercen la ejecución del Programa de Acción a través de sus respectivos marcos nacionales de desarrollo, incluidos, cuando existan, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, las evaluaciones comunes para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 9 - تحث أقل البلدان نموا على تعزيز تنفيذ برنامج العمل عن طريق أطرها الإنمائية الوطنية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في حال وجودها؛ |
Esta lleva a cabo dicha labor mediante la creación de capacidad y el empoderamiento de los profesionales de los medios de difusión para asegurar que se entable un diálogo inclusivo en las sociedades. | UN | وتنفذ اليونسكو هذا العمل عن طريق بناء قدرات العاملين في الميدان الإعلام وتمكينهم من أجل كفالة تأسيس الحوار الشامل داخل المجتمعات. |
En un país, un programa de empleo intersectorial tiene por objeto mejorar considerablemente las condiciones de vida de las familias ayudando a los trabajadores desempleados a reingresar en el mercado laboral mediante la capacitación que se les imparte. | UN | وفي أحد البلدان، ثمة برنامج للعمالة مشترك بين القطاعات يسعى إلى إحداث تحسن كبير في الأوضاع المعيشية للأسر من خلال مساعدة العمال العاطلين عن العمل في العودة إلى سوق العمل عن طريق تزويدهم بالتدريب. |
148. El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas aplicará el Programa de Acción por conducto de los mecanismos institucionales de que dispone. | UN | ١٤٨ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
En él se recomiendan medidas para mantener el empleo y facilitar las transiciones del mercado de trabajo mediante el fortalecimiento del desarrollo de las competencias laborales, la formación y educación de calidad, los servicios públicos de empleo y otras instituciones del mercado de trabajo. | UN | ويوصي الميثاق باتخاذ تدابير للحفاظ على العمالة وتيسير التحولات في سوق العمل عن طريق تعزيز تنمية المهارات وجودة التدريب والتعليم وخدمات التشغيل في المشاريع العامة وغير ذلك من مؤسسات سوق العمل. |
Las modalidades de voto son las siguientes: aunque se ha reordenado el ejercicio del derecho de voto de los miembros de las fuerzas armadas populares y de las fuerzas de seguridad, concretamente en lo que atañe al ejercicio en el lugar de trabajo, mediante la fórmula de los colegios ambulantes, las modalidades de voto por poder se han mejorado para dar cabida a las diversas situaciones que puedan presentarse. | UN | وطرائق الانتخاب كما يلي: في الوقت الذي أعيد فيه تنظيم تصويت أفراد الجيش الوطني الشعبي وأفراد قوات اﻷمن، وخاصة التصويت في مكان العمل عن طريق المكاتب المتنقلة، تم تمحيص الطرائق المتعلقة بالتوكيل لمراعاة تنوع الحالات التي يمكن أن تصادف. |
668. El Departamento de Educación, Formación y Empleo de Saskatchewan tiene la responsabilidad de aumentar al máximo las oportunidades de empleo y de responder a las necesidades del mercado de trabajo mediante programas provinciales de formación. | UN | ٨٦٦- تتولى وزارة التعليم والتدريب والعمل في ساسكاتشوان مسؤولية زيادة فرص العمل إلى أقصى حد وتلبية احتياجات سوق العمل عن طريق أنشطة التدريب على مستوى المقاطعة. |
154. La OACI prestará apoyo a la ejecución del Programa de Acción mediante sus actuales disposiciones institucionales. | UN | ١٥٤ - ستقدم منظمة الطيران المدني الدولي الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة. |
La OACI prestará apoyo a la ejecución del Programa de Acción mediante sus actuales disposiciones institucionales. | UN | ١٧٩ - ستدعم منظمة الطيران المدني الدولي تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة. |
ii) La supervisión de la ejecución del Programa de Acción mediante informes periódicos sobre tendencias y políticas en materia de población, programas de población y actividades en materia de población y de desarrollo conexo; | UN | ' ٢ ' رصد تنفيذ برنامج العمل عن طريق تقارير دورية عن الاتجاهات والسياسات السكانية والبرامج السكانية واﻷنشطة السكانية واﻷنشطة اﻹنمائية ذات الصلة؛ |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) observó que la principal prioridad para salir de la crisis debía ser la creación de empleo mediante inversiones estructurales en protección social, agricultura, seguridad social, salud y educación. | UN | وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أن الأولوية الأولى للخروج من الأزمة ينبغي أن تكون توفير فرص العمل عن طريق الاستثمار الهيكلي في الحماية الاجتماعية، والزراعة، والضمان الاجتماعي، والصحة، والتعليم. |
9. Insta a los países menos adelantados a que refuercen la ejecución del Programa de Acción a través de sus respectivos marcos nacionales de desarrollo, incluidos, cuando existan, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, las evaluaciones comunes para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 9 - تحث أقل البلدان نموا على تعزيز تنفيذ برنامج العمل عن طريق أطرها الإنمائية الوطنية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيثما توجد؛ |
Los Análisis del Clima para la Inversión del Banco Mundial complementan esta labor mediante la detección de los principales obstáculos a la inversión y el crecimiento en un país, así como las esferas susceptibles de reforma. | UN | وتكمل تقييمات مناخ الاستثمار التي يجريها البنك الدولي هذا العمل عن طريق تحديد المعوقات الرئيسية التي تواجه الاستثمار والنمو في بلد ما، وكذلك مجالات الإصلاح. |
El Ministerio de Salud del Gobierno central es consciente de estos problemas y se esfuerza para mejorar el rendimiento laboral mediante la subcontratación de consultores de gestión, sesiones y seminarios de capacitación interna y cambios en los sistemas de gestión. | UN | وتدرك وزارة الصحة في الحكومة المركزية هذه المشاكل وتعمل من أجل تحسين أداء العمل عن طريق التعاقد الخارجي مع مستشارين لتحسين الإدارة وتقديم دورات وحلقات دراسية تدريبية داخلية وإدخال تغييرات على نظم الإدارة. |
El PNUFID aplicará el Programa de Acción por conducto de los mecanismos institucionales de que dispone. 1. Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura | UN | ١٧٣ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
Se intenta aumentar la protección de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo con los medios disponibles en la reglamentación laboral. | UN | ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل. |
Las vulneraciones del derecho al trabajo pueden ser resultado de una acción directa del Estado o de entidades estatales, o de una insuficiencia de las medidas adoptadas para promover el empleo. | UN | وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة. |
Acomete esta labor a través de sus miembros y socios regionales y ayuda a las personas pobres y necesitadas a través de proyectos humanitarios. | UN | ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
Los ciudadanos ejercen su derecho a trabajar mediante solicitud directa a los empresarios o por conducto de la bolsa de trabajo. | UN | ويمارس الرعايا الحق في العمل عن طريق تقديم طلب مباشر إلى أصحاب العمل أو من خلال توسط مكتب العمل. |
Su objetivo es combatir la discriminación y las desigualdades de trato en todos los aspectos relacionados con el mercado de trabajo por medio de la cooperación internacional. | UN | وهدفها هو مكافحة جميع أنواع التمييز وانعدام المساواة فيما يتعلق بسوق العمل عن طريق التعاون عبر الوطني. |
Es más fácil establecer una alianza creando una relación directa con las instituciones locales que trabajando por conducto de un organismo de ejecución. | UN | إن بناء شراكة عن طريق إقامة علاقة مباشرة بالمؤسسات المحلية، أسهل من إقامتها من خلال العمل عن طريق وكالة تنفيذية. |
La Junta Ejecutiva recordó el compromiso asumido por el Secretario General de alentar a las entidades de las Naciones Unidas a colaborar por medio de la UNOPS, siempre que ese procedimiento resultara económico (véase el documento DP/2002/CRP.5). | UN | وأشار المجلس التنفيذي إلى التزام الأمين العام بتشجيع كيانات الأمم المتحدة على العمل عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، شريطة أن يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة (انظر الوثيقة DP/2002/CRP.5). |