Los avances en esta cuestión deberían quedar reflejados mediante la asignación de más recursos para la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن ينعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بتوفير مزيد من الموارد لتنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية. |
A este respecto, mi delegación está totalmente de acuerdo con el Secretario General cuando expresa en su informe que la aplicación de la Declaración y del Programa de Acción en los países en desarrollo requerirá recursos financieros adicionales y más cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسع وفد بلدي إلا أن يتفق مع ما نص عليه تقرير اﻷمين العام من أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل في البلدان النامية سيتطلب موارد مالية إضافية والمزيد من التعاون اﻹنمائي. |
Esos países, con excepción de Finlandia, contribuyen a financiar programas de Acción en los países en desarrollo afectados por esas mutilaciones, por medio de sus organismos nacionales de desarrollo. | UN | وهذه البلدان، باستثناء فنلندا، تساهم بواسطة وكالاتها الإنمائية الوطنية، في تطوير برامج العمل في البلدان النامية التي تعاني من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Se necesitaban más puestos de trabajo en los países en desarrollo a fin de reducir la pobreza. | UN | فثمة حاجة إلى مزيد من فرص العمل في البلدان النامية من أجل التصدي للفقر. |
Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. | UN | وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور. |
La comunidad internacional debería contribuir a la consecución de ese objetivo creando un entorno económico mundial, incluso mediante negociaciones comerciales, que fomente la creación de empleo en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف عبر تهيئته، بوسائل منها المفاوضات التجارية، لبيئة اقتصادية عالمية تشجع على توليد فرص العمل في البلدان النامية. |
También se la insta a que, en colaboración con otros interesados pertinentes, trabaje en la elaboración de los indicadores pertinentes para medir los progresos en la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأُهيب به أيضا أن يعمل، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، من أجل وضع مؤشرات ملائمة لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية. |
La Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo Sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en colaboración con otros interesados pertinentes, deberá trabajar en la elaboración de los indicadores pertinentes para medir los progresos en la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo sin litoral, en el contexto de sus mandatos vigentes. | UN | وينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، في إطار ولايتها القائمة، على وضع مؤشرات في هذا الصدد لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Hemos observado con satisfacción que se han acordado en la Conferencia las estimaciones de los recursos necesarios para apoyar el Programa de Acción en los países en desarrollo y en los países con economías en transición y su aumento de entre un cuarto y un tercio. | UN | وقد لاحظنا، مع الارتياح، الموافقة في المؤتمر على تقديرات الموارد المطلوبة لدعم برنامج العمل في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر الاقتصادات فيها بمرحلة انتقالية، وعلى ضرورة زيادتها بمقدار يتراوح بين الربع والثلث. |
Por otra parte, hay que ocuparse con prontitud del problema de la escasez de recursos financieros, ya que ésta se considera un obstáculo a la aplicación del Programa de Acción en los países en desarrollo. | UN | ٦٢ - وقال، باﻹضافة إلى ذلك، إنه يجب معالجة مسألة انعدام الموارد المالية في الوقت المناسب، حيث أنها تعد من العقبات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية. |
También se invita a la Asociación de Colaboración en materia de Bosques a que determine e impulse diversas oportunidades financieras en organismos, mecanismos, instituciones e instrumentos para prestar apoyo a la ejecución del plan de Acción en los países en desarrollo. | UN | 12 - والشراكة التعاونية المعنية بالغابات مدعوَّة أيضا إلى تبيان وتعبئة مختلف الفرص المالية المتاحة في الوكالات والآليات والمؤسسات والصكوك من أجل دعم تنفيذ خطة العمل في البلدان النامية. |
ii) Apoyo técnico y financiero de los países desarrollados para la persecución de objetivos de eficiencia energética o la ejecución de planes de Acción en los países en desarrollo (Japón, MISC.4); | UN | `2` دعم تقني ومالي مقدم من البلدان المتقدمة لأهداف كفاءة الطاقة أو خطط العمل في البلدان النامية (اليابان، Misc.4)؛ |
Las publicaciones y noticias recientes siguen destacando la difícil situación de los trabajadores sometidos a serios abusos en el lugar de trabajo en los países en desarrollo. | UN | وتواصل المنشورات والروايات الإخبارية الأخيرة تسليط الضوء على محنة العمال الذين يتعرضون لانتهاكات كبيرة في أماكن العمل في البلدان النامية. |
El mayor acceso a los mercados de trabajo en los países en desarrollo supone un avance considerable hacia el logro de una mayor igualdad de género, pero las mujeres de esos países todavía reciben salarios inferiores a la media. | UN | وعلى الرغم مما لهذه المكتسبات الناجمة عن زيادة إمكانية الدخول إلى أسواق العمل في البلدان النامية من أهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا يزال الاتجاه السائد في هذه البلدان هو تقاضي المرأة معدل أجر أقل من المتوسط. |
Deberían reestructurarse las políticas de desarrollo para evitar la liberalización prematura y las reformas normativas equivocadas que, cuando no existen las instituciones y la capacidad de producción adecuadas, pueden empeorar las condiciones del mercado de trabajo en los países en desarrollo. | UN | 10 - وينبغي إعادة صياغة السياسات الإنمائية للوقاية من شر التحرير السابق لأوانه وإصلاحات السياسات غير الموفقة التي قد تؤدي، في غياب المؤسسات المناسبة والقدرة على الإنتاج، إلى تفاقم أحوال سوق العمل في البلدان النامية. |
(Porcentaje) Hombres Mujeres Los mercados de trabajo de los países en desarrollo difieren de los existentes en los países desarrollados. | UN | ١١ - وتختلف أسواق العمل في البلدان النامية عن أسواق العمل في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. | UN | وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور. |
Tales restricciones comerciales limitan aún más las perspectivas de crecimiento y las oportunidades para la creación de empleo en los países en desarrollo. | UN | وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية. |
Las actividades de cooperación técnica requieren la capacitación en el servicio en países en desarrollo. | UN | فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية. |
También es inaceptable que se establezca una relación causa-efecto entre las normas laborales de los países en desarrollo y el nivel de desocupación en los países desarrollados. | UN | كما أنه من غير المقبول قيام علاقة سببية بين معايير العمل في البلدان النامية ونسبة البطالة في البلدان المتقدمة. |
b) La armonización de las normas laborales en los países en desarrollo con sectores de los productos forestales importantes, como la Argentina, el Brasil, Chile, Indonesia, Malasia y el Perú; | UN | (ب) توفيق معايير العمل في البلدان النامية التي توجد بها صناعة هامة لمنتجات الغابات مثل البرازيل والأرجنتين وبيرو وشيلي وماليزيا وإندونيسيا؛ |
- Aumentar el número de asesores regionales del programa para fortalecer las posibilidades del UNIFEM de trabajar en los países en desarrollo. | UN | ● زيــادة عــدد مستشـاري البرامــج اﻹقليمية من أجل تكثيف قدرة صنـدوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة على العمل في البلدان النامية. |
También se pidió a las ONG internacionales y a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que señalaran las prioridades para las futuras medidas en los países en desarrollo. | UN | 57 - وقد طلب من المنظمات الدولية غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة أيضا أن تعين أولوياتها بالنسبة إلى العمل في البلدان النامية في المستقبل. |
Sin embargo, la escasez de recursos del PNUD, sumada a la aplicación de los nuevos arreglos sobre los gastos de apoyo, ha agravado las dificultades financieras de los organismos y ha afectado su posibilidad de realizar actividades en los países en desarrollo. | UN | غير أن ندرة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، باﻹضافة الى تنفيذ ترتيبات جديدة فيما يتعلق بتكاليف الدعم، فاقمت من الصعوبات المالية للوكالات وأثرت على قدرتها على العمل في البلدان النامية. |