"العمل معا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • colaborar para
        
    • trabajar juntos para
        
    • trabajar de consuno para
        
    • colaborar a
        
    • colaborar en la
        
    • trabajar juntos en
        
    • labor conjunta
        
    • podrían colaborar en
        
    • trabajando juntos para
        
    • actuar de consuno en la
        
    • colaboración conjunta de
        
    • obren conjuntamente y con
        
    • que aúnen sus esfuerzos para
        
    • trabajar en forma mancomunada para
        
    Además, las dos partes han convenido en colaborar para fomentar las relaciones interconfesionales entre las tres religiones monoteístas. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث.
    :: colaborar para reforzar el marco institucional para las remesas; UN :: العمل معا على تمتين الإطار المؤسسي للتحويلات؛
    Los países menos adelantados y los países desarrollados asociados deben trabajar juntos para asegurar unas modalidades de producción y consumo ecológicamente racionales. UN ويجب على تلك البلدان وعلى شركائها من البلدان المتقدمة النمو العمل معا على ضمان اعتماد أنماط إنتاج واستهلاك رفيقة بالبيئة.
    Por lo tanto, estamos dispuestos a trabajar de consuno para fortalecer la cooperación multilateral en aras del bien común, más allá de los egoístas intereses individuales. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نتطلع إلى العمل معا على تعميق التعاون الدولي متعدد الأطراف، وإعلاء المصلحة الجماعية فوق المصالح الذاتية الضيقة.
    La persistente negativa de los croatas y los bosnios a colaborar a nivel cantonal impide el funcionamiento de una administración municipal y simboliza el carácter defectuoso de las estructuras de la Federación. UN ذلك أن رفض الكروات والبوسنيين العمل معا على صعيد الكانتونات يقضي على أي إمكانية لوجود إدارة عاملة للمدينة تجسد الاختلال العام الذي يُلاحظ في هياكل الاتحاد.
    Los asistentes señalaron que la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los gobiernos debían colaborar en la formulación y aplicación de buenos planes nacionales de desarrollo. UN وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات العمل معا على وضع وتنفيذ خطط إنمائية وطنية سديدة.
    Bueno, tengo que saber si podéis trabajar juntos en acciones de inteligencia. Open Subtitles حسنا , اريد ان اعرف ان كان بامكانكما العمل معا على معلومات مؤكدة
    Si bien respetamos las opciones de los demás, los Estados Unidos y quienes apoyan a la Corte Penal Internacional tienen maneras prácticas de colaborar para promover la causa de la justicia penal internacional. UN ومع احترام كل منا لخيارات الآخر، ثمة طرق عملية يمكن بها للولايات المتحدة ولمؤيدي المحكمة الجنائية الدولية العمل معا على مناصرة الغاية التي تسعى إليها المحكمة الجنائية الدولية.
    Habida cuenta de esos desafíos, los Estados partes deben colaborar para fortalecer el apoyo al Tratado el cual, si bien tiene una de las más altas tasas de adhesión de cualquier instrumento internacional, es vulnerable y a menudo es puesto a prueba. UN وعلى ضوء تلك التحديات يجب على الدول الأطراف العمل معا على تعزيز الدعم للمعاهدة التي، على الرغم من أن لها أحد أعلى معدلات الانضمام إلى أي صك دولي، تتسم بالضعف وتوضع أحيانا كثيرة على المحك.
    Habida cuenta de esos desafíos, los Estados partes deben colaborar para fortalecer el apoyo al Tratado el cual, si bien tiene una de las más altas tasas de adhesión de cualquier instrumento internacional, es vulnerable y a menudo es puesto a prueba. UN وعلى ضوء تلك التحديات يجب على الدول الأطراف العمل معا على تعزيز الدعم للمعاهدة التي، على الرغم من أن لها أحد أعلى معدلات الانضمام إلى أي صك دولي، تتسم بالضعف وتوضع أحيانا كثيرة على المحك.
    La comunidad internacional tiene un deber de solidaridad respecto de la República Centroafricana, pero los habitantes de este país tienen a su vez la obligación imperiosa de colaborar para sentar las condiciones propicias para un sistema político consensual. UN 31 - وإذا كان لزاما على المجتمع الدولي أن يتضامن مع جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن على أبناء هذا البلد بدورهم واجبا حتميا، هو العمل معا على إيجاد الظروف اللازمة لقيام نظام سياسي بالتوافق.
    Es tiempo de que alcemos la voz para decir sí, queremos vivir en un mundo con privacidad en línea, y sí, podemos trabajar juntos para hacer realidad esta visión. TED بالتالي فإن الوقت قد حان لنقف معا جميعا ونقول، نعم، نريد أن نعيش في عالم نتمتع فيه بالخصوصية على شبكة اﻹنترنت، ونعم، يمكننا العمل معا على جعل هذا التصور حقيقة.
    El Afganistán y la comunidad internacional acordaron trabajar de consuno para reavivar el Proceso de Kabul y reafirmaron sus compromisos respectivos de proporcionar más asistencia internacional dentro del marco presupuestario, así como de lograr, de la parte afgana, una mayor transparencia y un mayor empeño en la lucha contra la corrupción. UN واتفقت أفغانستان والمجتمع الدولي على العمل معا على تنشيط عملية كابل، وعلى التزام كل منهما بما يخصه بشأن زيادة المعونة الدولية المدرجة في الميزانية وزيادة الشفافية وجهود مكافحة الفساد في أفغانستان.
    Las diferencias restantes sobre algunas de esas cuestiones no son motivo para que las delegaciones no puedan colaborar a fin de identificar posibles soluciones; al contrario, esas diferencias vienen a recalcar el imperativo de que se hagan esfuerzos conjuntos en interés de preservar y proteger el medio ambiente en caso de daño transfronterizo. UN ولا تشكل الفروق المتبقية بشأن بعض هذه الأمور سببا لمنع الوفود من العمل معا على وضع حلول ممكنة؛ بل على النقيض؛ فإن هذه الفروق هي التي تؤكد ضرورة تضافر الجهود من أجل الحفاظ على البيئة وحمايتها إذا ما وقعت أضرار عابرة للحدود.
    Se deben utilizar muchos ejemplos y ejercicios de simulación para incitar a los participantes a colaborar en la resolución de problemas sustantivos UN وينبغي أن تستخدم دراسات الحالات الإفرادية على نحو حر وكذلك تمارين محاكاة لتشجيع المشاركين على العمل معا على إيجاد حل موضوعي للمشاكل
    El Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo han previsto la necesidad de cambiar el modelo actual de corrientes de inversión entre las dos regiones y han comenzado a trabajar juntos en este sentido a nivel del personal directivo superior. UN وتنبأ مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بالحاجة إلى تغيير النمط الحالي لتدفقات الاستثمار بين منطقتيهما وبدآ العمل معا على مستوى الإدارة العليا لتحقيق ذلك الهدف.
    Las ventajas comparativas del PNUD y la ONUDI en cuanto al desarrollo del sector privado no son obvias para los gobiernos y los donantes; tampoco lo son las sinergias de una labor conjunta de las dos organizaciones en esa esfera. UN 33- لا توجد لدى الحكومات والجهات المانحة صورة واضحة للميزات النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص، ولا لأوجه التآزر بين هاتين المنظمتين في العمل معا على تنمية القطاع الخاص.
    Algunos países en desarrollo están abriendo centros de I+D en países avanzados donde sus expatriados y otros expertos podrían colaborar en actividades nacionales. UN ويقوم عدد من البلدان النامية بافتتاح مراكز للبحث والتطوير في بلدان متقدمة يستطيع فيها كل من العلماء المغتربين من أبنائها مع خبراء آخرين العمل معا على أنشطة وطنية.
    Por tanto, quisiera alentar a la Asamblea General y al sistema de las Naciones Unidas a que sigan trabajando juntos para combatir esa enfermedad. UN وبالتالي أناشد الجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل معا على مكافحة ذلك المرض.
    La mayoría de los representantes que se refirieron a la cuestión indicaron que era necesario crear confianza mutua y actuar de consuno en la lucha contra ese flagelo mundial. UN وأشار معظم الممثلين الذين تكلموا عن هذه المسألة إلى الحاجة إلى بناء ثقة متبادلة وإلى العمل معا على مواجهة هذا البلاء العالمي.
    d) A pesar de las rigideces propias de las organizaciones, la colaboración conjunta de los países puede romper las barreras que suponen las diferentes culturas orgánicas y falta de comprensión, ofreciendo posibilidades de aportar a los países un apoyo más eficaz por parte de dos organizaciones. UN (د) على الرغم من حالات التصلّب لدى المنظمات، فإن العمل معا على الصعيد القطري يمكن أن يزيل حواجز اختلاف الثقافات الخاصة بالمنظمات المختلفة وكذلك انعدام التفاهم بينها، كما إنه ينطوي على إمكانات لاستجلاب مزيد من الدعم الفعّال على الصعيد القطري من جانب منظمتين معا.
    3. Insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les competen en virtud de la resolución 1373 (2001), obren conjuntamente y con urgencia y cooperen con las autoridades indonesias y les brinden apoyo y asistencia, en sus esfuerzos para identificar y llevar ante la justicia a los perpetradores, organizadores y patrocinadores de esos ataques terroristas; UN 3 - يحضّ جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على العمل معا على نحو عاجل والتعاون مع السلطات الإندونيسية وتقديم الدعم والمساعدة اللازمين لها فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛
    3. Insta al Gobierno de El Salvador, al Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y a todos los interesados en El Salvador a que aceleren el ritmo de aplicación de los acuerdos de paz y a que aúnen sus esfuerzos para lograr que se cumplan los compromisos pendientes a fin de garantizar el carácter irreversible del proceso de paz; UN ٣ - يحث حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وكل الجهات المعنية في السلفادور على التعجيل بخطى تنفيذ اتفاقات السلم، وعلى العمل معا على الوفاء بالالتزامات التي لم تنفذ بعد، من أجل كفالة عدم الرجوع عن عملية السلم؛
    Todos esos factores están reñidos con los propósitos y los principios de las Naciones Unidas, de ahí que nuestra determinación común debe ser trabajar en forma mancomunada para construir un mundo en el que tales factores no existan. UN وعليه، ينبغي أن يكون عزمنا المشترك العمل معا على بناء عالم خال منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus