Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
En el contexto de las ciberestrategias nacionales, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado deberán colaborar para: | UN | في سياق الاستراتيجيات الحاسوبية الوطنية، يتعين على الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص العمل معا من أجل: |
Ceremonia con ocasión del Día Mundial de la Alimentación de 2003, sobre el tema “Colaboración en pro de una alianza internacional contra el hambre” | UN | احتفال بمناسبة يوم الأغذية العالمي لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع " |
La Asamblea de la República, nuestro Parlamento, se ha reunido con regularidad, simbolizando nuestro deseo colectivo de trabajar de consuno para consolidar la paz, la reconstrucción nacional y la democracia. | UN | وتقوم الجمعية التشريعية للجمهورية، وهي برلماننا بعقد اجتماعات بصورة منتظمة، اﻷمر الذي يرمز إلى رغبتنا الجماعية في العمل معا من أجل توطيد السلام، وإعادة اﻹعمار الوطني، وإشاعة الديمقراطية. |
4. Exhorta a todos los Estados interesados a que continúen actuando de consuno a fin de facilitar la adhesión de todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho a los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا من أجل تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة، التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، إلى هذه البروتوكولات؛ |
Instamos a las Potencias administradoras y a los miembros del Comité Especial a que trabajen juntos para desarrollar un nuevo programa de acción para el año 2000 y años subsiguientes. | UN | ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده. |
Nosotros, los pueblos, debemos decidir trabajar juntos para lograr este objetivo. | UN | ونحن الشعب ينبغي لنا أن نعقد العزم على العمل معا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Tenemos la fortuna de poder trabajar juntos para superarlos. | UN | ونحن محظوظون لقدرتنا على العمل معا من أجل التغلب عليها. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a colaborar para promover el diálogo. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على العمل معا من أجل مواصلة الحوار. |
Dado que algunos garimpeiros se refugian en la selva de la vecina Venezuela, los dos países han decidido colaborar para mantenerlos alejados. | UN | وبما أن بعض الغاريمبييروس يلجأون إلى أدغال فنزويلا المجاورة، قرر البلدان العمل معا من أجل طردهم. |
Ceremonia que se celebrará con ocasión del Día Mundial de la Alimentación de 2003 sobre el tema “Colaboración en pro de una alianza internacional contra el hambre” | UN | اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع " |
Ceremonia que se celebrará con ocasión del Día Mundial de la Alimentación de 2003 sobre el tema “Colaboración en pro de una alianza internacional contra el hambre” | UN | اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع " |
En consecuencia, nos corresponde, en el comienzo de un nuevo decenio de la familia, trabajar de consuno para superar todos los obstáculos jurídicos, políticos, económicos y sociales que ponen en peligro la estructura de la familia o le impiden realizar su noble cometido. | UN | ولهذا، فإننا مطالبون في مستهل عقد جديد للأسرة بأن نواصل العمل معا من أجل التغلب على كافة الصعوبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تهدد كيان الأسرة أو تعوقها عن أداء رسالتها النبيلة. |
Por consiguiente, trabajar de consuno para superar esas dificultades, tratando de buscar una situación que nos beneficie a todos, debe ser el principio rector que regule las actuales relaciones internacionales. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون العمل معا من أجل التغلب على الصعوبات التي نواجهها والسعي إلى حالة تعود بالفائدة على الجميع، المبدأ التوجيهي الأساسي الذي يحكم العلاقات الدولية في الوقت الحالي. |
4. Exhorta a todos los Estados interesados a que continúen actuando de consuno a fin de facilitar la adhesión de todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho a los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا من أجل تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة، التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، إلى هذه البروتوكولات؛ |
A este respecto, también alienta a los asociados de las Naciones Unidas a que trabajen juntos para elaborar orientaciones técnicas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجّع أيضا شركاء الأمم المتحدة على العمل معا من أجل تطوير التوجيهات التقنية. |
El Consejo insta a todos los dirigentes de Sudáfrica a que colaboren para evitar la violencia en el período electoral que se avecina. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
Diálogo con los Presidentes de las comisiones orgánicas: " Trabajo mancomunado para promover los objetivos del trabajo decente y el pleno empleo para todos " | UN | الحوار مع رؤساء اللجان الفنية بشأن: " العمل معا من أجل تحقيق هدفي العمل الكريم والعمالة الكاملة للجميع " |
El sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberían estar más decididos que nunca a trabajar conjuntamente para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Instaron a todos los demás Estados Miembros a que se comprometieran a hacer lo posible por colaborar en la preparación de un programa de desarrollo bien fundado. | UN | وحثوا جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على الالتزام ببذل كل جهد لمتابعة العمل معا من أجل التوصل إلى خطة للعمل ذات معنى. |
Para unirnos contra el terrorismo, necesitamos una estrategia operacional que nos permita aunar esfuerzos para hacerle frente. | UN | ولكي نتحد جميعا في مواجهة الإرهاب، يلزمنا وضع استراتيجية عملية تمكننا من العمل معا من أجل مكافحة الإرهاب. |
Las asociaciones constituyen un mecanismo positivo que permite a los interesados directos trabajar juntos en la búsqueda de soluciones de interés mutuo. | UN | وتشكل الشراكات آلية تمكن أصحاب المصلحة من العمل معا من أجل التوصل إلى حلول تثير الاهتمام المشترك. |
Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. | UN | إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير. |
Los miembros de la Asociación seguirán colaborando entre sí para mejorar las estadísticas de la TIC comparables internacionalmente a nivel mundial y, en particular, en los países en desarrollo. | UN | 21 - وسيستمر أعضاء الشراكة في العمل معا من أجل تحسين الإحصاءات القابلة للمقارنة دوليا على الصعيد العالمي، لا سيما في البلدان النامية. |
Insto a todas las partes interesadas a trabajar conjuntamente en pro de la celebración de elecciones pacíficas, constructivas y eficaces, en beneficio de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على العمل معا من أجل إجراء الانتخابات بصورة صحيحة وإيجابية ورشيدة لمصلحة الجميع. |