La comunidad internacional debería seguir trabajando con el Gobierno en la elaboración de sus planes de integración regional. | UN | ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الحكومة على تنفيذ خططها للاندماج الإقليمي. |
:: La UNAMA siguió trabajando con el Gobierno para mejorar el cumplimiento de su obligación de presentar informes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: واصلت البعثة العمل مع الحكومة على تحسين الوفاء بالتزامات الإبلاغ وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La representación de las Naciones Unidas en el Iraq está dispuesta a seguir colaborando con el Gobierno para solucionar este problema. | UN | وتعرب الأمم المتحدة في العراق عن استعدادها لمواصلة العمل مع الحكومة لمعالجة هذه المسألة. |
Asimismo, es importante finalizar y ejecutar los planes para el desarme de los civiles angoleños; la UNAVEM III ha estado colaborando con el Gobierno para preparar ese programa en todo el país. | UN | كما أن من المهم استكمال وتنفيذ الخطط المتعلقة بنزع سلاح المدنيين اﻷنغوليين؛ والبعثة عاكفة على العمل مع الحكومة في إعداد هذا البرنامج على نطاق البلد كله. |
Las organizaciones de la comunidad, muchas de ellas con miembros de múltiples étnias, recibieron capacitación para trabajar con el Gobierno local en la gestión de los conflictos. | UN | وجرى تدريب منظمات المجتمع المحلي, ويضم معظمها أعضاء من مختلف الأعراق, على العمل مع الحكومة المحلية في إدارة الصراع. |
El sistema de las Naciones Unidas demostró que podía movilizar apoyo con rapidez y que aun así, podía colaborar con el Gobierno y por su conducto. | UN | وأظهرت منظومة الأمم المتحدة أنها قادرة على تعبئة الدعم على نحو سريع، فضلا عن تمكنها من العمل مع الحكومة وعن طريقها. |
Se estaban realizando mayores esfuerzos en la esfera de la medición de los efectos, incluso mediante la colaboración con el Gobierno en tres estrategias nacionales. | UN | وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية. |
Alemania seguirá trabajando con el Gobierno del Pakistán en este marco. | UN | وستواصل ألمانيا العمل مع الحكومة الباكستانية في هذا الإطار. |
Los jóvenes de Sri Lanka seguirán trabajando con el Gobierno para fomentar la participación de los jóvenes en la agenda sobre el desarrollo después de 2015. | UN | وسيواصل الشباب في سري لانكا العمل مع الحكومة لتعزيز مشاركة الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El ACNUR seguirá trabajando con el Gobierno y abogando por soluciones duraderas en favor de los desplazados internos que todavía quedan. | UN | وستواصل المفوضية العمل مع الحكومة والدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين المتبقين. |
Las Naciones Unidas y los asociados siguen trabajando con el Gobierno para que se apliquen los procedimientos legales y se logren soluciones duraderas. | UN | وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها العمل مع الحكومة لضمان اتباع الإجراءات القانونية وتوفير حلول دائمة. |
La UNMIL sigue colaborando con el Gobierno de Transición para que el establecimiento de esas Comisiones se base en las mejores prácticas internacionales y que la base legislativa pertinente se ajuste a las normas internacionales establecidas. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا العمل مع الحكومة الانتقالية لكفالة اتّباع الممارسات الدولية المثلى في إنشاء هاتين اللجنتين، وامتثال التشريعات الميسّرة ذات الصلة للمعايير الدولية المعمول بها. |
La MINUSTAH, el PNUD y el UNICEF siguieron colaborando con el Gobierno en la mejora de la administración de la justicia de menores. | UN | وواصل كل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف العمل مع الحكومة على تحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث. |
En el Caribe, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) sigue colaborando con el Gobierno para asegurar la estabilidad y un diálogo político constructivo, fortalecer el sistema judicial, la policía y las instituciones penitenciarias, y avanzar hacia el logro de otros parámetros críticos de la misión. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي العمل مع الحكومة هناك من أجل المحافظة على الاستقرار وإقامة حوار سياسي بناء، وتعزيز الجهاز القضائي، ومؤسسات الشرطة والسجون، والتقدم نحو النقاط المرجعية الأخرى البالغة الأهمية في مجال تحقيق ولاية البعثة. |
Con frecuencia, las organizaciones están en contacto más directo con ellos y en relación más estrecha con las autoridades locales que los organismos internacionales, cuya tendencia es trabajar con el Gobierno central. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تكون المنظمات غير الحكومية على اتصال مباشر أكبر بالسكان المشردين ولها علاقات بالسلطات المحلية أوثق من العلاقات التي للوكالات الدولية التي تنزع الى العمل مع الحكومة المركزية. |
Pero si como respuesta a una alerta temprana de un cuadro de discriminación se comienza a trabajar con el Gobierno para establecer programas que corrijan ese cuadro, esos signos tienen su propio valor, con independencia del impacto en la prevención de conflictos. | UN | أما إذا كان الرد على إنذار مبكر بوجود أنماط من التمييز هو العمل مع الحكومة على وضع برامج من شأنها أن تصحح هذه الأنماط، فإن ذلك يكتسي قيمة بذاته، بغض النظر عن تأثير ذلك على منع نشوب النزاعات. |
Pero si como respuesta a una alerta temprana de un cuadro de discriminación se comienza a trabajar con el Gobierno para establecer programas que corrijan ese cuadro, esos signos tienen su propio valor, con independencia del impacto en la prevención de conflictos. | UN | أما إذا كان الرد على إنذار مبكر بوجود أنماط من التمييز هو العمل مع الحكومة على وضع برامج من شأنها أن تصحح هذه الأنماط، فإن ذلك يكتسي قيمة بذاته، بغض النظر عن تأثير ذلك على منع نشوب النزاعات. |
Su Organismo confía en poder colaborar con el Gobierno con ese fin. | UN | وقالت إن وكالتها تتطلع إلى العمل مع الحكومة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
El Ministro invitó al sector privado a colaborar con el Gobierno a fin de aplicar las recomendaciones de la UNCTAD y pidió a los países donantes que entablaran consultas con la UNCTAD y el PNUD para asegurar la aplicación eficaz del plan de acción sobre las IED. | UN | ودعا القطاع الخاص إلى العمل مع الحكومة قصد تنفيذ توصيات الأونكتاد، ودعا البلدان المانحة إلى استشارة الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتأمين التنفيذ الفعال لخطة عمل استعراض سياسة الاستثمار. |
10.5 Además de colaborar con el Gobierno australiano a fin de abordar las particulares necesidades de salud de las mujeres, los gobiernos de los estados y los territorios han aplicado estrategias y programas en sus propias jurisdicciones. | UN | وقد نفذت حكومات الولايات والأقاليم استراتيجيات وبرامج في نطاق سلطاتها إلى جانب العمل مع الحكومة الأسترالية لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للمرأة. |
Se estaban realizando mayores esfuerzos en la esfera de la medición de los efectos, incluso mediante la colaboración con el Gobierno en tres estrategias nacionales. | UN | وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية. |
Aliento al equipo de las Naciones Unidas en el país a que colabore con el Gobierno del Afganistán para promover la cesación de esos ataques. | UN | وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات. |
Pido a los asociados internacionales de Sierra Leona que colaboren con el Gobierno en la reducción de la mortalidad materna e infantil en el país, a fin de que Sierra Leona pueda conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente los objetivos cuarto y quinto. | UN | وأدعو شركاء سيراليون الدوليين إلى العمل مع الحكومة على التصدي للتحدي الذي تطرحه وفيات الأمهات والرضع في البلد، وبالتالي تمكين سيراليون من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5. |
73. En China los sindicatos a todos los niveles realizan sus actividades a través de diversos medios, por ejemplo, conferencias conjuntas con niveles similares del Gobierno y los departamentos competentes, para coordinar las relaciones de trabajo con el Gobierno y las organizaciones de empleadores. | UN | 73- تنشط نقابات العمال في الصين، بمختلف مستوياتها، من خلال قنوات متعددة، مثل المؤتمرات المشتركة مع الأصعدة المماثلة للحكومة والإدارات ذات الصلة، لتنسيق علاقات العمل مع الحكومة ومنظمات أرباب العمل. |
Alentó al UNICEF a que colaborara con el Gobierno para fomentar en los partos el empleo de parteras especializadas y médicamente capacitadas, así como de parteras tradicionales. | UN | وحضت اليونيسيف على العمل مع الحكومة على تشجيع الاستعانة بالقابلات الماهرات المدربات فضلا عن القابلات التقليديات في عمليات الوضع. |
El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) ha estudiado el tema de los locales comunes y ha llegado a la conclusión de que, habida cuenta de la existencia de arreglos antiguos con los países anfitriones y de las decisiones de sus órganos rectores, los locales comunes sólo son convenientes cuando es evidente que generan economías significativas y mejoran las relaciones de trabajo con los gobiernos. | UN | وقد بحثت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية موضوع أماكن العمل المشتركة وخلصت إلى أنه نظرا إلى الترتيبات الطويلة اﻷمد مع البلدان المضيفة وقرارات هيئاتها اﻹدارية ليس من الممكن إيجاد أماكن عمل مشتركة إلا في حالة التأكد من تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف وتحسين علاقات العمل مع الحكومة. |
No obstante, el Relator Especial sigue manteniendo contactos con el Gobierno de Bahrein a fin de acordar fechas para realizar una visita en 2014. | UN | ومع ذلك، يواصل المقرر الخاص العمل مع الحكومة على تحديد مواعيد لزيارة في عام 2014. |