"العمل والتعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • empleo y la educación
        
    • trabajo y la educación
        
    • laboral y educativo
        
    • trabajo y a la educación
        
    • empleo y educación
        
    • de empleo y de educación
        
    • de trabajo y educación
        
    Se han introducido también mecanismos jurídicos especiales para proteger a la mujer en las esferas del empleo y la educación. UN وقد جرى اﻷخذ بآليات قانونية خاصة لحماية المرأة أيضا في مجال العمل والتعليم.
    Se han redactado nuevas leyes contra la discriminación en el empleo y la educación. UN ووُضعت قوانين جديدة لمكافحة التمييز في العمل والتعليم.
    De conformidad con la Ley de refugiados, las personas que posean la condición de refugiados tendrán derecho garantizado al empleo y la educación. UN ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم.
    Ambos grupos pueden ser beneficiarios de asistencia social y de la atención de salud y pueden ejercer su derecho al empleo, el trabajo y la educación sin discriminación alguna. UN ويتلقى ملتمسو اللجوء من كلتا الفئتين المساعدة الاجتماعية والصحية ويمكنهم التمتع بالحق في العمل والتعليم دون تمييز.
    También está promoviendo el adelanto de la mujer a fin de que pueda asumir su papel en el proceso de desarrollo; la mujer goza de absoluta libertad en los aspectos laboral y educativo. UN وتشجع أيضا النهوض بالمرأة وتأهيلها للقيام بدورها في عملية التنمية؛ وتتمتع المرأة بكامل الحرية في العمل والتعليم.
    También desearía recibir información acerca de la forma en que se están protegiendo los derechos de las mujeres romaníes y sami al trabajo y a la educación. UN وقالت إنها تود أيضاً الاستماع إلى كيفية حماية حقوق النساء المنتميات للروما والصامي في العمل والتعليم.
    También subrayaron que los gobiernos debían esforzarse en crear oportunidades de empleo y educación para los jóvenes. UN كما شددوا على أنه ينبغي على الحكومات ضمان فرص العمل والتعليم لفائدة الشباب.
    Según se informa, a los ciudadanos no árabes se los priva de igualdad de acceso a las oportunidades de empleo y de educación y se los amenaza físicamente. UN ويذكر أن المواطنين غير العرب يحرمون من الحصول، على قدم المساواة، على فرص العمل والتعليم كما يتعرضون للتهديدات.
    En la cárcel de máxima seguridad Viana II, a la mayoría de los presos preventivos solo se les permitía una hora diaria de ejercicio al aire libre, y eran muy pocos los que tenían acceso a programas de trabajo y educación. UN وفي سجن فيانا الثاني ذي التدابير الأمنية المشددة، كان النظام يقتصر بالنسبة لغالبية المحبوسين احتياطياً على ساعة واحدة يومياً للتريض في الخارج، ولم تكن فرص الالتحاق ببرامج العمل والتعليم تتاح إلا لعدد قليل من النزلاء.
    En ella se prohíbe la discriminación ilegal fundada en el sexo, el estado civil o el embarazo en determinadas esferas de actividad, tales como el empleo y la educación. UN وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم.
    La proporción de mujeres en la toma de decisiones económicas es muy baja y la tendencia ascendente aumenta a un ritmo mucho menor que la registrada en las esferas del empleo y la educación. UN ونسبة النساء في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية منخفضة جدا وهي تزيد بمعدل أبطأ الى حد بعيد عن معدل الاتجاهات في العمل والتعليم.
    Se han eliminado los obstáculos jurídicos que se oponen a la igualdad y se han aplicado firmemente reformas en materia de política económica, social y familiar, así como en las esferas del empleo y la educación. UN والعقبات القانونية أمام المساواة تجري إزالتها كما تجري باستمرار متابعة الاصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية والاجتماعية والسياسة الخاصة باﻷسرة، فضلا عن مجالي العمل والتعليم.
    En ese documento también se destacaba la importancia de la acción, incluso la acción en las esferas del empleo y la educación, para garantizar que el progreso de la mujer tuviera una realidad de hecho y no sólo de derecho. UN ولكنها أكدت كذلك أهمية اتخاذ إجراءات ومن بينها إجراءات في ميداني العمل والتعليم لضمان تقدم المرأة في الواقع وبحكم القانون.
    Publicó códigos de conducta sobre el empleo y la educación con arreglo a la Ordenanza sobre la discriminación de las discapacidades de 1995 en que se protege a las personas discapacitadas de la discriminación en las principales actividades de la vida de la sociedad. UN وأصدرت مدونات للممارسة المتبعة في مجالي العمل والتعليم بموجب قانون عام 1995 لمنع التمييز ضد المعوقين، الذي يحمي المعوقين من التمييز في أنشطة حياة المجتمع الرئيسية.
    La aprobación de leyes eficaces contra la discriminación en sectores esenciales como el empleo y la educación puede contribuir a reducir los obstáculos que enfrentan las minorías para superar la pobreza. UN وقوانين مكافحة التمييز الفعالة في قطاعات رئيسية مثل العمل والتعليم قادرة على تقليل العوائق التي تواجهها الأقليات في التغلب على الفقر.
    En la Ley de Refugiados se prevé que éstos disfruten del derecho al trabajo y la educación y al mismo acceso a la atención de la salud que el resto de la población. UN ١٩٢ - ينص قانون اللاجئين على حق اللاجئين في العمل والتعليم والوصول الى نفس الرعاية الصحية التي تحصل عليها بقية السكان.
    La igualdad entre hombres y mujeres entraña consecuencias a nivel constitucional, como la igualdad de acceso a los servicios públicos, a las tierras urbanas y rurales y al trabajo y la educación. UN تترتب على المساواة بين الرجال والنساء تبعات على مستوى القانون الدستوري، مثل المساواة في الوصول إلى الخدمات العامة، وإلى الأراضي في المناطق الحضرية والمناطق والريفية، وإلى سوق العمل والتعليم.
    Entre ellos figura un estudio de las tradiciones mayas y las concepciones que hay en Guatemala sobre el trabajo y la educación y una encuesta a las comunidades de 11 aldeas amazónicas en Guyana. UN وتشمل هذه الدراسات دراسة عن تقاليد وتصورات المـايا بشأن العمل والتعليم في غواتيمالا ودراسة استقصائية للمجتمع المحلي تشمل 11 قرية أمازونية في غيانا.
    Prohibir el uso del velo genera desigualdad entre las mujeres en los ámbitos laboral y educativo. UN ويؤدي حظر ارتداء غطاء للرأس إلى عدم تكافؤ الفرص أمام النساء في العمل والتعليم.
    Sin embargo, la realidad colonial de los puertorriqueños en la isla se trasladó a los Estados Unidos: los inmigrantes se ven enfrentados al racismo y sus oportunidades en los ámbitos laboral y educativo son limitadas. UN غير أن الحقيقة الاستعمارية التي يعيشها أبناء بورتوريكو في الجزيرة نُقلت إلى الولايات المتحدة. فهم مهاجرون يواجهون العنصرية بينما فرص العمل والتعليم المتاحة أمامهم محدودة.
    Habida cuenta del sinfín de tareas al que se enfrentan, su acceso al trabajo y a la educación es crucial para lograr el desarrollo sostenible. UN ومراعاةً للمهام الكثيرة التي تلقى على عاتق المرأة الريفية، يعد حصولها على العمل والتعليم أمراً حاسماً للتنمية المستدامة.
    :: Mejorar las oportunidades de empleo y educación de los pobres y desposeídos para asegurar la sostenibilidad económica y social y crear capital intelectual. UN :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛
    Es fundamental abordar las causas del problema de la trata de personas, que son la pobreza, la privación social y la falta de oportunidades de empleo y de educación. UN ومن الضروري معالجة أسباب مشكلة الاتجار بالأشخاص، الذين يعانون من الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام فرص العمل والتعليم.
    23. La República de Moldova señaló las oportunidades de trabajo y educación ofrecidas a las mujeres detenidas, en particular el trabajo remunerado y el acceso a actividades deportivas y artísticas. UN 23- وأشارت جمهورية مولدوفا إلى فرص العمل والتعليم المتاحة للنساء المحتجزات، بما في ذلك العمل المأجور وممارسة الرياضة والأنشطة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus