"العمومي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • público o
        
    • público u
        
    • general o
        
    • pública u
        
    • pública o
        
    Se pueden tomar en consideración ciertos factores agravantes, como la situación del funcionario público o la magnitud de la actividad de corrupción. UN وقد تنطبق بعض العوامل المشدِّدة، مثل صفة الموظَّف العمومي أو مدى نشاط الفساد.
    La posesión de bienes por un funcionario público o cualquier persona a su cargo, sin una explicación razonable, constituye un comportamiento delictivo. UN وتُعتبر حيازة الممتلكات سوء سلوك إجرامي عندما تكون غير متناسبة مع مصادر الدخل المعروفة للموظف العمومي أو أي من الأشخاص الذين يعيلهم، والتي لا يُقدِّم بشأنها تفسيرا معقولا.
    La diferencia entre el artículo 259 y los artículos 256 y 257 radica en que los segundos requieren del funcionario público o del magistrado un compromiso venal, consistente en hacer, retardar o dejar de hacer algo propio de sus funciones. UN والفارق ما بين المادة 259 والمادتين 256 و257 أنَّ المادتين الأخيرتين تقتضيان قيام الموظف العمومي أو القاضي بتقديم تعهد فاسد بأن يؤدي عملا أو يعطل عملا أو يمتنع عن أداء عمل ممّا له صلة بوظيفته.
    d) Medidas adoptadas para procesar a los autores de las ejecuciones, independientemente del cargo público u oficial que ocupen; UN (د) التدابير المتخذة لمحاكمة مقترفي عمليات الاغتيال، بغض النظر عن مركزهم العمومي أو الرسمي؛
    1) Modifique la definición de funcionario público u órgano público a fin de abarcar a todos los funcionarios públicos y los de organizaciones internacionales públicas; UN (1) تعديل تعريف الموظف العمومي أو الهيئة العمومية ليشمل الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية؛
    La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, en un juicio pueden presentarse pruebas de bienes de los que no haya conocimiento público como pruebas indicativas en respaldo de cargos de corrupción pública u otros delitos. UN لكن يمكن تقديم أدلة على الثروة المجهولة المصدر أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد العمومي أو جرائم أخرى.
    La delegación de Eslovaquia propuso la inserción de las palabras “infiltración en la estructura pública o económica” después de las palabras “u otro beneficio de orden material”. UN واقترح وفد سلوفاكيا ادراج العبارة " أو التسرب الى الهيكل العمومي أو الاقتصادي " بعد العبارة " أو منفعة مادية أخرى " .
    En otro Estado parte, el delito estaba tipificado independientemente de que se hubieran causado daños y perjuicios en relación con el cargo público o de que el funcionario público se hubiese beneficiado o enriquecido. UN وفي دولة طرف أخرى كانت الجريمة تُعتبر قد ارتُكبت بصرف النظر عن أيِّ ضرر ناجم عنها يقع على الوظيفة العمومية أو أيِّ منفعة تعود على الموظف العمومي أو إثراء يعود عليه.
    El artículo 129 del Código Penal considera delito el hecho de oponer resistencia u obstaculizar el cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario público o de un agente de policía. UN وتجرِّم المادة 129 من القانون الجنائي مقاومة الموظَّف العمومي أو عضو الضابطة العدلية أو إعاقتهما في أدائهما مهامهما الرسمية.
    Si la falsificación es cometida por una persona que no sea un funcionario público o persona en cargo equivalente, la pena prevista es de 15 años de prisión y pago de una multa de 300 dinares, de conformidad con el artículo 175 del Código Penal. UN أما إذا ما ارتكب الزور من قبل شخص ليست له صفة الموظف العمومي أو شبهه، فان العقوبة المستوجبة تكون السجن مدة خمسة عشر عاماً وخطية قدرها ثلاثمائة دينار وذلك طبقاً لمقتضيات الفصل 175 من المجلة الجزائية.
    Con arreglo al artículo 178 se aplican, asimismo, las sanciones complementarias establecidas en el artículo 5 del Código Penal, en particular la inhabilitación de un funcionario público o persona en cargo equivalente para ejercer cargos públicos. UN كما يتحتّم، حسب ما جاء بالفصل 178، الحكم أيضاً بالعقوبات التكميلية المقرّرة بالفصل 5 من المجلة الجزائية ومن أهمها الحرمان من الوظائف العمومية بالنسبة للموظف العمومي أو شبهه.
    Esta ley se basa en la autonomía y la solidaridad de los ciudadanos, y los servicios de salud son prestados conjuntamente por la ciudad, el pueblo y la aldea, el órgano administrativo más próximo a los residentes en la comunidad, sufragando los gastos en parte el paciente y en parte el gasto público o la contribución de los titulares del seguro de enfermedad, distribuyéndose de ese modo la carga equitativamente por todo el país. UN ويستند القانون إلى روح الاعتماد على الذات لدى المواطنين وتضامنهم. وهذه الخدمات الصحية توفرها في آن واحد المدن والبلدات والقرى، وهي أقرب جهاز إداري إلى المقيمين في المجتمعات المحلية، ويغطي المريض جزءاً من النفقات وتغطى هذه النفقات جزئياً من الانفاق العمومي أو من اشتراكات أصحاب التأمين الطبي.
    e) Por " cargo público " , " autoridad pública " , " funcionario público " se entenderá cualquier titular de un cargo público o empleado del Estado o de sus órganos o entidades, incluidos los que hayan sido seleccionados, designados o elegidos para desempeñar actividades o funciones en nombre del Estado o al servicio del Estado, en todos sus niveles jerárquicos2; UN (ﻫ) يقصد بتعبير " الموظف العمومي " أو " الموظف الحكومي " أو " موظف الخدمة العمومية " كل موظف أو مستخدَم في الدولة أو الوكالات التابعة لها، بمن فيهم من اختير أو عُين أو انتخب للاضطلاع بأنشطة أو ومهام نيابةً عن الدولة أو خدمةً لها في أي درجة من سُلَّمها الوظيفي؛(2)
    d) Amenazar la seguridad en el tránsito, perturbar el transporte público o causar daños graves a los bienes; los actos deben haberse cometido de manera tal de constituir una amenaza para la vida humana y de poder causar graves daños a la propiedad; UN (د) تهديد سلامة حركة المرور، والتسبب في فوضى في مجال النقل العمومي أو إلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات، مما يشكِّل خطرا على الحياة البشرية ويلحق أضرارا كبيرة بالممتلكات؛
    5) Cuando el fideicomisario público u otra persona equivalente nombrada en virtud del apartado 1) g) i) reciba instrucciones en relación con cualesquiera bienes, el fideicomisario público o esa otra persona pueden solicitar al Tribunal, mediante citación, instrucciones o respuestas a cualquier pregunta en relación con la gestión o la preservación de los bienes que obran en su control. UN (5) حيث وُجه إلى الأمين العمومي أو الشخص المعيَّن بموجب الفقرة الفرعية (1) من الفقرة (ز) من البند الفرعي (1) أمر برعاية أي ممتلكات، يجوز للأمين العمومي أو ذلك الشخص الآخر أن يطلب من المحكمة تعليمات أو يوجه إليها أي سؤال فيما يتعلق بإدارة الممتلكات الخاضعة لمراقبته أو الحفاظ عليها.
    7) Se considerará que el fideicomisario público u otra persona equivalente nombrada en virtud del apartado 1) g) i) que actúen siguiendo instrucciones del Tribunal han cumplido sus obligaciones en el asunto de la solicitud. UN (7) يكون الأمين العمومي أو الشخص المعيَّن بموجب الفقرة الفرعية (1) من الفقرة (ز) من البند الفرعي (1) قد أدى المهمة المنوطة به فيما يتعلق بموضوع الطلب إذا تصرف وفق تعليمات المحكمة.
    La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Nada de lo dispuesto en el proyecto de artículos sugiere que contenga normas imperativas o incluso principios que formen parte actualmente del derecho internacional general o consuetudinario. UN فلا يوجد في مشاريع المواد هذه ما يشير إلى أنها تضم قواعد آمرة أو حتى مبادئ تشكل الآن جزءا من القانون الدولي العمومي أو العرفي.
    En otra jurisdicción, podían presentarse en juicio pruebas de una riqueza inexplicada como pruebas indicativas para sustanciar los cargos de corrupción pública u otros delitos. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يمكن تقديم أدلة على الثروة غير المبررة أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد العمومي أو جرائم أخرى.
    5. Si el Estado promulgante considera que la normativa y las directrices internas aplicables también deben archivarse junto con el expediente y la documentación correspondiente a determinado contrato, el reglamento de la contratación pública o las normas pertinentes, o las directrices del organismo de contratación pública u otra autoridad pueden exigirlo. UN 5- وإذا رأت الدولة المشترعة أنَّ القواعد والإرشادات الداخلية المنطبقة ينبغي أن تُخَزَّن هي الأخرى جنباً إلى جنب مع هذا السجل وهذه الوثائق فيما يخص اشتراء معيناً، جاز لهيئة الاشتراء العمومي أو لهيئة مشابهة أن تشترط ذلك في لوائحها أو قواعدها أو إرشاداتها الخاصة بالاشتراء.
    En estos países, la colaboración puede instituirse y llevarse a cabo dentro del marco jurídico existente, es decir, utilizando una combinación de otras leyes del Estado, por ejemplo, las leyes de contratación pública o sobre concesiones. UN ففي تلك البلدان يجوز إقامة وتنفيذ شراكات بين القطاعين العام والخاص بمقتضى الإطار القانوني الساري، أيْ بالمزاوجة بين قوانين أخرى في البلد، مثل قانون الاشتراء العمومي أو قانون الامتيازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus