"العناصر الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los elementos necesarios
        
    • los elementos esenciales
        
    • los componentes necesarios
        
    • elemento necesario
        
    • los elementos fundamentales
        
    • elemento esencial
        
    • los elementos indispensables
        
    El primer informe del Relator Especial suministró todos los elementos necesarios para completar el estudio solicitado en un plazo breve. UN فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت.
    Hasta el momento, el Comité Preparatorio no ha podido preparar un texto refundido de convención que sea de aceptación generalizada, si bien se cuenta con los elementos necesarios para ello. UN وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة.
    Sus recomendaciones pretenden aportar los elementos necesarios de esa política. UN وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة.
    No es prematuro pensar detenidamente respecto a los elementos esenciales para la creación de dicho entorno político. UN وليس من السابق ﻷوانه التفكير بعناية في العناصر الضرورية لتهيئة هذا المناخ السياسي.
    Incluye todos los componentes necesarios para luchar contra la trata: enjuiciamiento, prevención y protección. UN ويشمل هذا البرنامج كل العناصر الضرورية لمكافحة الاتجار وهي: المحاكمة والمنع والحماية.
    En la votación que acaba de tomarse, el silencio de quienes se oponían a que se mantuviera el párrafo se interpretó en el sentido de que indicaba su disposición a aceptar el resultado, elemento necesario del principio del consenso. UN وفي التصويت الذي تم لتوه، افترض أن صمت معارضي اﻹبقاء على الفقرة هو إشارة إلى استعدادهم لقبول النتائج، اﻷمر الذي يعتبر من العناصر الضرورية لمبدأ توافق اﻵراء.
    El conocimiento por sí solo puede carecer de los elementos necesarios para fomentar la paz. UN المعرفة وحدها قد تفتقر إلى العناصر الضرورية لإحلال السلام.
    En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito en el contexto de la buena gestión de los asuntos públicos. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعّالا في سياق الإدارة الرشيدة.
    El anexo al último texto oficioso estaba dedicado a la financiación de expertos y contenía varios de los elementos necesarios para la solución de la cuestión. UN وقال إن المرفق بآخر نص غير رسمي يتناول تمويل الخبراء ويتضمن عدداً من العناصر الضرورية لا يجاد حل لهذه المسألة.
    Consideramos que el deporte es uno de los elementos necesarios para una verdadera alianza de civilizaciones. UN ونرى أن الرياضة هي أحد العناصر الضرورية للتحالف الحقيقي بين الحضارات.
    El objetivo sigue siendo conectar a los principales responsables del asesinato con otras personas que estaban al corriente del delito, que participaron en su ejecución y que ayudaron a preparar los elementos necesarios para dicha ejecución. UN ويظل الهدف متمثلا في الربط بين الفاعلين الذين يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية، وآخرين ممن كانوا على علم بالجريمة، ومن شاركوا في ارتكابها، ومن ساعدوا في إعداد العناصر الضرورية لتنفيذها.
    El marco de acción amplio elaborado por el Equipo contiene los elementos necesarios para abordar la crisis con seriedad. UN ويتضمن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل العناصر الضرورية لمعالجة الأزمة الخطيرة.
    Para que sea significativa debe formar parte de un marco más amplio que combine todos los elementos necesarios para que se arraigue la paz. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    Constituye uno de los elementos esenciales de la reforma, al que debe asignarse prioridad en los presupuestos futuros. UN وهذا عنصر من العناصر الضرورية للإصلاح، وهو عنصر جدير بالأولوية في الميزانيات المقبلة.
    Es decepcionante observar que no se ha llegado a un acuerdo en relación con los elementos esenciales de un tratado de ese tipo antes de la presente Conferencia. UN وقال إن حكومته تشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة كهذه قبل انعقاد المؤتمر الحالي.
    En las actuales circunstancias, el control será difícil en razón de que los componentes necesarios, a saber, los servicios de aduanas y de inmigración, aún no han sido establecidos en su totalidad. UN وسوف يكون من الصعب في الظروف الراهنة تحقيق هذا الغرض ما دامت العناصر الضرورية من قبيل خدمات الجمارك والهجرة، غير قائمة على أسس صلبة بعد.
    Otro elemento necesario era la garantía de las libertades civiles y políticas, incluidos el acceso a la justicia y el imperio de la ley, y el derecho a la información. UN ومن العناصر الضرورية الأخرى ما يتمثل في ضمان الحريات المدينة والسياسية، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى القضاء، وتأمين سيادة القانون، وإعمال الحق في الحصول على المعلومات.
    No abusaré de la amabilidad de la Asamblea General con una lectura completa de esos documentos, pero quisiera resumir y recalcar algunos de los elementos fundamentales que se abordan en ellos. UN ولن أفرض على الجمعية العامة عرض هذه الوثائق في قراءة كاملة، ولكني سأقدم مع ذلك موجزا لها وأؤكد على بعض العناصر الضرورية المتضمنة في تلك الوثائق.
    Quisiéramos reiterar además que las consultas oportunas con los países que aportan tropas es un elemento esencial para mejorar la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نكرر التأكيد على أن المشاورات التي تجري في حينها الصحيح مع البلدان المساهمة بقوات تعتبر من العناصر الضرورية لزيادة قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلام.
    6. No obstante, la conjunción de todos los elementos indispensables habituales no siempre basta para que el recurso sea considerado eficaz en un caso determinado. UN 6- غير أن الجمع بين كافة هذه العناصر الضرورية التقليدية لا يكفي دائماً ليكون الانتصاف فعالاً في قضية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus