| El primer informe del Relator Especial suministró todos los elementos necesarios para completar el estudio solicitado en un plazo breve. | UN | فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت. |
| Hasta el momento, el Comité Preparatorio no ha podido preparar un texto refundido de convención que sea de aceptación generalizada, si bien se cuenta con los elementos necesarios para ello. | UN | وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة. |
| Sus recomendaciones pretenden aportar los elementos necesarios de esa política. | UN | وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة. |
| No es prematuro pensar detenidamente respecto a los elementos esenciales para la creación de dicho entorno político. | UN | وليس من السابق ﻷوانه التفكير بعناية في العناصر الضرورية لتهيئة هذا المناخ السياسي. |
| Incluye todos los componentes necesarios para luchar contra la trata: enjuiciamiento, prevención y protección. | UN | ويشمل هذا البرنامج كل العناصر الضرورية لمكافحة الاتجار وهي: المحاكمة والمنع والحماية. |
| En la votación que acaba de tomarse, el silencio de quienes se oponían a que se mantuviera el párrafo se interpretó en el sentido de que indicaba su disposición a aceptar el resultado, elemento necesario del principio del consenso. | UN | وفي التصويت الذي تم لتوه، افترض أن صمت معارضي اﻹبقاء على الفقرة هو إشارة إلى استعدادهم لقبول النتائج، اﻷمر الذي يعتبر من العناصر الضرورية لمبدأ توافق اﻵراء. |
| El conocimiento por sí solo puede carecer de los elementos necesarios para fomentar la paz. | UN | المعرفة وحدها قد تفتقر إلى العناصر الضرورية لإحلال السلام. |
| En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
| En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
| En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito en el contexto de la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعّالا في سياق الإدارة الرشيدة. |
| El anexo al último texto oficioso estaba dedicado a la financiación de expertos y contenía varios de los elementos necesarios para la solución de la cuestión. | UN | وقال إن المرفق بآخر نص غير رسمي يتناول تمويل الخبراء ويتضمن عدداً من العناصر الضرورية لا يجاد حل لهذه المسألة. |
| Consideramos que el deporte es uno de los elementos necesarios para una verdadera alianza de civilizaciones. | UN | ونرى أن الرياضة هي أحد العناصر الضرورية للتحالف الحقيقي بين الحضارات. |
| El objetivo sigue siendo conectar a los principales responsables del asesinato con otras personas que estaban al corriente del delito, que participaron en su ejecución y que ayudaron a preparar los elementos necesarios para dicha ejecución. | UN | ويظل الهدف متمثلا في الربط بين الفاعلين الذين يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية، وآخرين ممن كانوا على علم بالجريمة، ومن شاركوا في ارتكابها، ومن ساعدوا في إعداد العناصر الضرورية لتنفيذها. |
| El marco de acción amplio elaborado por el Equipo contiene los elementos necesarios para abordar la crisis con seriedad. | UN | ويتضمن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل العناصر الضرورية لمعالجة الأزمة الخطيرة. |
| Para que sea significativa debe formar parte de un marco más amplio que combine todos los elementos necesarios para que se arraigue la paz. | UN | ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام. |
| Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
| Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
| Constituye uno de los elementos esenciales de la reforma, al que debe asignarse prioridad en los presupuestos futuros. | UN | وهذا عنصر من العناصر الضرورية للإصلاح، وهو عنصر جدير بالأولوية في الميزانيات المقبلة. |
| Es decepcionante observar que no se ha llegado a un acuerdo en relación con los elementos esenciales de un tratado de ese tipo antes de la presente Conferencia. | UN | وقال إن حكومته تشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة كهذه قبل انعقاد المؤتمر الحالي. |
| En las actuales circunstancias, el control será difícil en razón de que los componentes necesarios, a saber, los servicios de aduanas y de inmigración, aún no han sido establecidos en su totalidad. | UN | وسوف يكون من الصعب في الظروف الراهنة تحقيق هذا الغرض ما دامت العناصر الضرورية من قبيل خدمات الجمارك والهجرة، غير قائمة على أسس صلبة بعد. |
| Otro elemento necesario era la garantía de las libertades civiles y políticas, incluidos el acceso a la justicia y el imperio de la ley, y el derecho a la información. | UN | ومن العناصر الضرورية الأخرى ما يتمثل في ضمان الحريات المدينة والسياسية، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى القضاء، وتأمين سيادة القانون، وإعمال الحق في الحصول على المعلومات. |
| No abusaré de la amabilidad de la Asamblea General con una lectura completa de esos documentos, pero quisiera resumir y recalcar algunos de los elementos fundamentales que se abordan en ellos. | UN | ولن أفرض على الجمعية العامة عرض هذه الوثائق في قراءة كاملة، ولكني سأقدم مع ذلك موجزا لها وأؤكد على بعض العناصر الضرورية المتضمنة في تلك الوثائق. |
| Quisiéramos reiterar además que las consultas oportunas con los países que aportan tropas es un elemento esencial para mejorar la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نكرر التأكيد على أن المشاورات التي تجري في حينها الصحيح مع البلدان المساهمة بقوات تعتبر من العناصر الضرورية لزيادة قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلام. |
| 6. No obstante, la conjunción de todos los elementos indispensables habituales no siempre basta para que el recurso sea considerado eficaz en un caso determinado. | UN | 6- غير أن الجمع بين كافة هذه العناصر الضرورية التقليدية لا يكفي دائماً ليكون الانتصاف فعالاً في قضية معينة. |