Un órgano políticamente eficiente en las Naciones Unidas sería de interés para los principales agentes y les permitiría participar más activamente en las Naciones Unidas. | UN | فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة. |
Los jóvenes son los principales agentes del cambio. | UN | والشباب هم العناصر الفاعلة الرئيسية للتغيير. |
los principales actores que podrían promover una mejor configuración urbana eran los alcaldes, los profesionales y las comunidades. | UN | وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية. |
Las instituciones de Bretton Woods y la futura Organización Mundial del Comercio son los principales protagonistas en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | إن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المقبلة من العناصر الفاعلة الرئيسية في ميدان التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Las organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales, serán los agentes fundamentales encargados de las medidas complementarias y la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وستكون المنظمات غير الحكومية، المحلية والدولية على السواء، العناصر الفاعلة الرئيسية في متابعة وتنفيذ توصيات المؤتمر. |
Por último, cabe señalar que existen varios ámbitos en que los principales interesados no son miembros de la Unión Europea y nunca formarán parte de la Unión. | UN | وأخيرا تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا من المجالات تكون فيها العناصر الفاعلة الرئيسية من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وستبقى على الدوام خارج هذا الاتحاد. |
:: Facilitar el intercambio de información entre todos los agentes clave de dentro y fuera del país; | UN | :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛ |
Son elementos críticos de un proceso histórico de naturaleza esencialmente política y en el que participan todos los actores principales. | UN | بل إنها عناصر حاسمة ضمن عملية تاريخية ذات طبيعة سياسية في المقام الأول تشمل جميع العناصر الفاعلة الرئيسية. |
Se preparó una carpeta de información y se determinaron fuentes de apoyo técnico que podrán utilizar las oficinas en los países pertinentes y los Comités Nacionales en su labor destinada a los agentes principales en el plano nacional | UN | وانتاج ملف إعلامــي وتحديــد مصـادر الدعــم التقني لاستخدامها من قبــل المكاتب القطريـة واللجـــان اﻹقليميــة ذات الصلــة فـــي استهــداف العناصر الفاعلة الرئيسية على الصعيد القطري |
La intención era impedir que los contratos a largo plazo entre los principales agentes limitaran la competencia. | UN | وكان الهدف من ذلك هو منع العقود الطويلة الأجل بين العناصر الفاعلة الرئيسية من تضييق نطاق المنافسة. |
Avanzar hacia este objetivo requiere la adopción de medidas de los principales agentes a distintos niveles. | UN | ويتطلب تحقيق التقدم صوب هذا الهدف إجراءات تتخذها العناصر الفاعلة الرئيسية على عدد من المستويات. |
Avanzar hacia este objetivo requiere la adopción de medidas de los principales agentes a distintos niveles. | UN | ويتطلب تحقيق التقدم صوب هذا الهدف إجراءات تتخذها العناصر الفاعلة الرئيسية على عدد من المستويات. |
El Gobierno de Jamaica también colabora con los principales agentes de este sector para aportar el capital que hace falta para ampliar el sector, empresa en la que le han prestado notable asistencia varios donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وتعمل حكومة جامايكا أيضا مع العناصر الفاعلة الرئيسية فــي هذا القطاع لتوفير رأس المال اللازم لتوسيع القطاع وقــد حظيت بمساعدة كبيرة في هذا المسعى من جانب المانحيــن على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. | UN | ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى. |
Además, se señalan los principales actores que deben participar en los procesos de toma de decisiones, se mencionan las posibles necesidades de capacidad y se sugiere cómo satisfacerlas. | UN | وتحدد المطبوعة العناصر الفاعلة الرئيسية التي ينبغي إشراكها في عمليات صنع القرار، وتبين الاحتياجات الممكنة من القدرات، وتشير إلى السبل الممكنة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Una de las opiniones más generalizadas es que la violencia puede iniciarse o suspenderse a voluntad; cada vez que aparentemente se está a punto de lograr ciertos progresos políticos se desata la violencia que distrae a los principales protagonistas y amenaza con cambiar el ritmo del proceso. | UN | وهناك رأي سائد مفاده أن باﻹمكان إثارة العنف ووقفه حسب المشيئة؛ ففي كل مرة يبدو أن تحقيق تقدم سياسي أمر وشيك ينفجر العنف ويؤدي إلى صرف إنتباه العناصر الفاعلة الرئيسية والتهديد بتعطيل العملية. |
agentes fundamentales citados por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible | UN | المهام العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة |
Son ejemplo de ello los sectores de la madera, en que los principales países productores son el Canadá, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, y de la energía sostenible, en que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia se encuentran entre los principales interesados. | UN | وينطبق ذلك مثلا على مجالي الأخشاب الذي تتصدر البلدان المنتجة فيه كندا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، والطاقة المستدامة حيث تضم العناصر الفاعلة الرئيسية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
* Elaboración y puesta en marcha a nivel nacional de una estrategia de sensibilización y formación de los agentes clave; | UN | :: إعداد وتنفيذ استراتيجية توعية وتدريب العناصر الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني؛ |
Es así como estas asociaciones pueden convertirse en actores principales del desarrollo conjunto. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة. |
En Ghana las mujeres son los agentes principales de la producción y distribución de artículos alimentarios en todo el país. | UN | 143- وتُعد النساء في غانا بمثابة العناصر الفاعلة الرئيسية في ميدان إنتاج وتوزيع المواد الغذائية بالبلد. |
c) Una participación amplia que incluya desde el principio los siguientes actores clave: | UN | )ج( مشاركة واسعة القاعدة تضم منذ البداية العناصر الفاعلة الرئيسية التالية: |
Nunca antes había reunido el Consejo a tantos participantes clave para sostener un diálogo e intercambiar opiniones sobre un tema de tanta influencia para la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | إذ لم يسبق في تاريخ المجلس أن اجتمع فيه هذا العدد الكبير من العناصر الفاعلة الرئيسية ﻹجراء حوار وتبادل لﻵراء، بشأن الموضوع الذي يستغرق قدرا كبيرا من أعمال اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
En ese empeño son de gran prioridad el logro y la supervisión, en colaboración con importantes participantes en el desarrollo, de las metas y objetivos relacionados con la enseñanza, la salud, la seguridad alimentaria, la vivienda y el abastecimiento de agua potable y de servicios de saneamiento. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية. |
La falta de la voluntad política necesaria por parte de muchos de los protagonistas principales, que no parecen querer adaptarse a la necesidad de una reorganización fundamental, es la causa de la profunda conmoción en que nos encontramos. | UN | وسبب الاضطراب الشديد الذي نجد أنفسنا فيه هو عدم توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى العديد من العناصر الفاعلة الرئيسية التي تبدو غير راغبة في التكيف مع ضرورة إعادة التنظيم اﻷساسي. |
En el proceso de planificación participan las tres instancias principales, a saber, el departamento que presenta el informe, su propio Departamento y el órgano intergubernamental correspondiente. | UN | وقد جمعت عملية التخطيط العناصر الفاعلة الرئيسية الثلاثة، وهي: الإدارة المقدِّمة للوثائق، وإدارته هو، والهيئة الحكومية الدولية المعنية. |
Además, será necesario contar con el apoyo de las principales partes inte-resadas y realizar una intensa campaña de información pública. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون ثمة حاجة للدعم من جميع العناصر الفاعلة الرئيسية ولإجراء حملة إعلامية مكثفة. |
Asimismo, la amenaza de recesión mundial ha intensificado las preocupaciones de la ASEAN acerca del punto muerto en que se encuentra la Ronda de Doha y pide la intervención de todos los miembros, pero en particular de los grandes protagonistas. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن خطر الكساد العالمي ضاعف من قلق رابطة أمم جنوب شرق آسيا إزاء الجهود المستمرة في جولة الدوحة، وهي تطالب باتخاذ إجراءات من جانب كافة الأعضاء، ولا سيما العناصر الفاعلة الرئيسية. |