"العناية الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atención médica
        
    • atención de la salud
        
    • servicios de salud
        
    • la atención de salud
        
    • atención sanitaria
        
    • sanitarios
        
    • servicios médicos
        
    • asistencia sanitaria
        
    • higiene
        
    • cuidado de la salud
        
    • atención a la salud
        
    • de atención de salud
        
    • cuidados médicos
        
    La atención médica está a cargo de profesionales privados y tres dispensarios públicos. UN ويوفر العناية الصحية ممارسون من القطاع الخاص وثلاث عيادات صحية حكومية.
    La atención médica está a cargo de profesionales privados y tres dispensarios públicos. UN ويوفر العناية الصحية ممارسون من القطاع الخاص وثلاث عيادات صحية حكومية.
    Sin grandes mejoramientos en la prestación de la atención médica in situ, todo el debate seguirá siendo infructuoso. UN فمن دون تحسينات هائلة في تقديم خدمات العناية الصحية في الموقع ستظل المناقشة كلها عقيمة.
    En Mauricio la atención de la salud es gratuita y accesible para todos. UN إن العناية الصحية مجانية في موريشيوس وهي في متناول كل إنسان.
    El FNUAP ha empezado a preparar indicadores de referencia más concretos que permitirán medir el nivel de acceso a los servicios de salud reproductiva. UN ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا على وضع مؤشرات معيارية أكثر دفة لقياس مستويات الوصول إلى العناية الصحية اﻹنجابية.
    Se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. UN وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل.
    La prestación de atención sanitaria preventiva y los servicios de salud reproductiva también se han visto afectados negativamente por la crisis. UN كما تأثر توفير العناية الصحية الوقائية والإنجابية بشكل سلبي نتيجة الأزمة.
    Las personas detenidas en los campamentos de rehabilitación mediante el trabajo tenían derecho a atención médica gratuita. UN وتتوفر لﻷشخاص المحتجزين في معسكرات اﻹصلاح من خلال العمل العناية الصحية المجانية.
    Hace dos años dejaban salir a la gente para recibir atención médica o tratamiento en Damasco. UN فقبل سنتين، كانوا يأذنون للناس بالخروج لتلقي العناية الصحية والعلاج في دمشق.
    – Al haberse destruido el hospital general de Kalemi, ya no se brinda atención médica. UN - بعد تدمير المستشفى العام في كاليمي لم تعد تقدم خدمات العناية الصحية.
    Nuestra estrategia en materia de salud consiste en brindar atención médica gratuita a las mujeres embarazadas, a los niños menores de cinco años y a otros menores. UN وتوفر استراتيجيتنا الصحية العناية الصحية المجانية للنساء الحوامل، وللأطفال دون سن الخامسة وغيرهم من الصغار.
    Aunque en mi país hay acceso universal a los servicios de salud, la atención médica total y necesaria no siempre está disponible para nuestros niños. UN وعلى الرغم من وجود إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية في بلدي، فإن العناية الصحية الكاملة اللازمة ليست دائما متوفرة لأطفالنا.
    Los Estados partes asegurarán el derecho a tener acceso a servicios adecuados de atención médica, inclusive información, asesoramiento y servicios en materia de planificación de la familia UN الحصول على تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والإرشادات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة
    Cuando se tiene noticia de un caso de violencia contra una mujer o una niña, se ofrece inmediatamente a la víctima la prueba del VIH y se le presta atención médica. UN وعندما يتم التعرف على حالات العنف ضد النساء والبنات، تُفحص المجني عليهن فورا وتُقدم لهن العناية الصحية.
    Velar por que los sistemas de atención de la salud comunitarios y regionales estén preparados para atender a las necesidades médicas y psicológicas de las víctimas así como de los sujetos sanos preocupados. UN كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين.
    Velar por que los sistemas de atención de la salud comunitarios y regionales estén preparados para atender a las necesidades médicas y psicológicas de las víctimas así como de los sujetos sanos preocupados. UN كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين.
    Necesitamos la cooperación de nuestros aliados internacionales para ganar acceso a los recursos de atención de la salud. UN إننا نحتاج إلى تعاون شركائنا الدوليين للحصول على موارد العناية الصحية.
    En nuestro país hay acceso universal a los servicios de salud y al agua potable. UN وهناك إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية والماء الصالح للشرب في بلدنا.
    Además, es imposible asegurar el derecho a la atención de salud y a los medicamentos. UN علاوة على ذلك، كان من المستحيل ضمان الحق في العناية الصحية والعلاج.
    La terminación de un embarazo de hasta cinco semanas también se puede realizar en instituciones de atención sanitaria ambulatoria. UN ويجوز أن تُجرى عمليات إنهاء الحمل حتى الأسبوع الخامس في مؤسسات العناية الصحية الخارجية.
    Los trabajadores sanitarios recorren las aldeas para suministrar anticonceptivos y prestar atención prenatal y en el período posterior al parto. UN ويذهب العاملون في العناية الصحية إلى القرى لتقديم موانع الحمل وتقديم العناية الصحية للحوامل قبل الولادة وبعدها.
    Nuestro pueblo necesita más servicios médicos. Open Subtitles شعبنا يحتاج للمزيد من العناية الصحية نحتاج للمزيد من التعليم
    En Andorra, todos los afectados reciben la asistencia sanitaria necesaria. UN وفي أندورا، لكل المصابين الحق في تلقي العناية الصحية الضرورية.
    La población de Srebrenica se ve ahora privada no sólo de los alimentos y los medicamentos adecuados sino también de la higiene esencial y de las sustancias nutritivas necesarias para la supervivencia. UN إن سكان سريبرنيتيسا لا يحرمون اﻵن من الغذاء والدواء الكافيين فحسب بل أيضا من العناية الصحية والقوت الضروريين للبقاء.
    Es a la mujer a quien corresponde asegurar la alimentación de los hijos, el cuidado de la salud y la higiene del hogar. UN فإليها يعود أمر تأمين الغذاء لﻷطفال، وتأمين العناية الصحية والوقاية الصحية في المنزل.
    La atención a la salud sigue siendo un lujo para la mayoría de nuestros ciudadanos. UN ولا تزال العناية الصحية بذخا بعيدا عن منال معظم مواطنينا.
    La población local tiene acceso ilimitado a las instalaciones de atención de salud. UN ويفيد السكان المحليون دون أي قيد من مرافق العناية الصحية.
    No escogió recibir cuidados médicos restringidos por una doctrina religiosa. Open Subtitles لم تختار أن تتسلم العناية الصحية المقيدة من قبل تعاليم دينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus